"is unlikely to" - Translation from English to Arabic

    • غير المرجح أن
        
    • من غير المحتمل أن
        
    • ليس من المرجح أن
        
    • لا يرجح أن
        
    • لا يحتمل أن
        
    • ليس من المحتمل أن
        
    • ومن المستبعد أن
        
    • على الأرجح
        
    • من المستبعد أن
        
    • فمن غير المحتمل أن
        
    • يُستبعد أن
        
    • يُستبعد فيها أن
        
    • وليس من المحتمل أن
        
    • ولا يرجح أن
        
    • فليس من المرجح أن
        
    We need to recognise that productivity in this area of activity is unlikely to rise significantly, and we need to measure it accordingly. UN ونحن بحاجة لإدراك أنه من غير المرجح أن تزيد الإنتاجية في هذا المجال بشكل كبير، ويلزم أن نقيسها على هذا الأساس.
    A change in threat is unlikely to occur without warning. UN ومن غير المرجح أن يتغير التهديد دون سابق إنذار.
    The ring is unlikely to be probative evidence in a murder charge. Open Subtitles من غير المرجح أن الخاتم من الأدلة الإثباتية بالنسبة لتهمة القتل
    Likewise, the Council is unlikely to become a centre of strategic thinking. UN وكذلك فإنه من غير المحتمل أن يصبح المجلس مركزا للتفكير الاستراتيجي.
    Aid by itself is unlikely to achieve the desired degree of development. UN والمساعدة لوحدها ليس من المرجح أن تحقق الدرجة المطلوبة من التنمية.
    For the same reasons, the Panel considers that this study is unlikely to be of much utility. UN وللأسباب ذاتها، يرى الفريق أنه لا يرجح أن يكون لهذه الدراسة فائدة كبيرة.
    Despite market pressures, the dollar peg regime is unlikely to be changed without strong regional or international political intervention. II. Capital flows and development in the region UN ورغم ضغوط الأسواق، لا يحتمل أن يتغير نظام تحديد سعر صرف الدولار دون تدخلات سياسية إقليمية أو دولية قوية.
    It may perceive that the transferred evidence is unlikely to result in a conviction in its courts because of evidentiary weaknesses. UN وقد ترى أنه ليس من المحتمل أن تؤدّي البيِّنة المنقولة إلى حكم بالإدانة في محاكمها بسبب أوجه ضعف في البيِّنة.
    A uniform programme of work tailored to suit every occasion is unlikely to help us to move towards nuclear disarmament. UN ومن المستبعد أن يساعدنا برنامج العمل الموحد المفصل ليناسب جميع المناسبات على دفع نزع السلاح النووي إلى الأمام.
    Accordingly, help for the Office is unlikely to come anytime soon. UN وبناء على ذلك، فمن غير المرجح أن يتلقى المكتب المساعدة المطلوبة في أي وقت قريب.
    The Famine Early Warning Systems Network projects that food security is unlikely to improve this year, and the crisis is likely to become worse. UN وتتوقع شبكة نظام الإنذار المبكر بالمجاعة أنه من غير المرجح أن يتحسن الأمن الغذائي هذه السنة، وأنه من المحتمل أن تسوء الحالة.
    We are, however, concerned that the current depressed environment has seriously constrained the resource flows for investment in developing countries, and that this situation is unlikely to show any significant improvement in the foreseeable future. UN لكننا، نشعر بالقلق من أن مناخ الكساد الحالي قد أعاق بشدة تدفقات الموارد للاستثمار في البلدان النامية وأنه من غير المرجح أن يحدث أي تحسن كبير لهذه الحالة في المستقبل المنظور.
    Evidence indicates that capacity development is unlikely to succeed if the following conditions are not met: UN وتشير الأدلة إلى أنه من غير المرجح أن تنجح عملية تنمية القدرات ما لم تتوفر الشروط التالية:
    In the opinion of the Panel, the study is unlikely to produce results that are significantly different from those already available. UN 239- وفي رأي الفريق من غير المرجح أن تسفر الدراسة عن أية نتائج تختلف كثيراً عن النتائج المتاحة فعلاً.
    For the reasons given for rejecting that claim, the Panel considers that this study is unlikely to be of much utility. UN وللأسباب التي قدمت لرفض تلك المطالبة، يرى الفريق أن من غير المرجح أن يكون لهذه الدراسة فائدة كبيرة.
    The Inspectors are of the view that a robust ethics policy framework is unlikely to emerge from such a fragmented approach. UN ومن رأي المفتشيْن أن من غير المحتمل أن ينبثق عن هذا النهج المجزأ إطار سياساتي قوي بشأن الأخلاقيات.
    The Inspectors are of the view that a robust ethics policy framework is unlikely to emerge from such a fragmented approach. UN ومن رأي المفتشيْن أن من غير المحتمل أن ينبثق عن هذا النهج المجزأ إطار سياساتي قوي بشأن الأخلاقيات.
    Without innovation, nuclear power is unlikely to meet this challenge. UN فبدون الابتكار، ليس من المرجح أن تواجه الطاقة النووية هذا التحدي بنجاح.
    The development of new types or new uses for nuclear weapons is unlikely to inspire a sense of confidence. UN ذلك أن اختراع أنواع جديدة من الأسلحة النووية أو ابتكار استعمالات جديدة لها أمر لا يرجح أن يبعث على الشعور بالثقة.
    We believe that unless people are mobilized, from the grass roots to the policy level, the reality on the ground is unlikely to change. UN ونعتقد أن الواقع لا يحتمل أن يتغير ما لم تتم تعبئة الشعب، ابتداء بالقاعدة الشعبية وانتهاء بمستوى تقرير السياسة العامة.
    ownership - implementation of SAICM is unlikely to be a success unless all the entities in the international system have an appropriate level of `buy-in'; UN :: الملكية - ليس من المحتمل أن ينجح تنفيذ النهج ما لم يتوفر لجميع الكيانات ذات الصلة القدر الكافي من " المشاركة " ؛
    On its own, education is unlikely to generate income for its beneficiaries or tax revenue for Governments. UN ومن المستبعد أن يؤدي التعليم بمفرده إلى توليد دخل للمستفيدين منه أو إيرادات ضريبية للحكومات.
    However, the collection of additional remote sensing images is unlikely to be needed for this project. UN ومع ذلك، لا يتطلب هذا المشروع على الأرجح جمع صور إضافية بالاستشعار عن بعد.
    State support to the cluster is unlikely to have occurred without the intervention of SIMA. UN ولولا تدخل الجمعية لكان من المستبعد أن يحصل التجمع على دعم من الدولة.
    Eritrea is unlikely to adhere to the provisions of the Algiers Agreement unless it is reminded of its obligations in a clear and unambiguous manner. UN فمن غير المحتمل أن تمتثل إريتريا لأحكام اتفاق الجزائر ما لم يتم تذكيرها بالتزاماتها بطريقة واضحة لا لبس فيها.
    Insufficient progress has been made with respect to long- term operational support, software maintenance and staff training functions, and consequently the reliance on the IMIS project team and perhaps even the contractor is unlikely to diminish in the near future. UN وقد أحرز تقدم غير كاف فيما يتعلق بالدعم التنفيذي الطويل اﻷجل وصيانة البرامج الحوسبية ومهام تدريب الموظفين. وبالتالي، يُستبعد أن يقل الاعتماد في المستقبل القريب على فريق مشروع النظام، بل وعلى المتعهد.
    However, this shall not be the rule where the application of the remedies is unreasonably prolonged or is unlikely to bring effective relief to the person who is the victim of the violation of this Convention; UN إلا أن هذا لا ينطبق على الحالات التي يكون فيها تطبيق سبل الانتصاف المحلية طويلاً بصورة غير معقولة أو التي يُستبعد فيها أن يؤدي ذلك التطبيق إلى الإنصاف الفعلي للشخص الذي هو ضحية لانتهاك الاتفاقية؛
    It is unlikely to have extensive credit transactions. UN وليس من المحتمل أن تكون لهذه المؤسسات تعاملات ائتمانية واسعة النطاق.
    Any further monetary stimulus, if unaccompanied by a fiscal stimulus, is unlikely to have any lasting effect on the real economy, especially if the banks do not become more involved in industrial development finance. UN ولا يرجح أن يكون لأي حافز نقدي إضافي، إذا لم يكن مصحوبا بحافز مالي، أي أثرٍ باقٍ على الاقتصاد الحقيقي، ولا سيما إذا لم تزدد مشاركة المصارف في تمويل التنمية الصناعية.
    Though efforts to create a Sierra Leonean army deserve further support, the army is unlikely to be able to bear the burden alone, at least for the foreseeable future. UN ورغم أن الجهود المبذولة ﻹنشاء جيش سيراليون تستحق المزيد من الدعم، فليس من المرجح أن يمكن لذلك الجيش تحمﱡل العبء وحده، على اﻷقل في المستقبل المنظور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more