The scale of the destruction is unprecedented in its proportions. | UN | فحجم الدمار لم يسبق له مثيل من حيث هوله. |
Such a leap in the rating is unprecedented. | UN | وهذه القفزة في الترتيب انجاز لم يسبق له مثيل. |
In the same period, we were also able to launch an ambitious low-income housing programme that is unprecedented in El Salvador's history. | UN | وقد تمكنا في غضون الفترة ذاتها من إطلاق برنامج طموح للإسكان المنخفض الدخل لم يسبق له مثيل في تاريخ السلفادور. |
As underlined by previous speakers, the devastating flooding is unprecedented and requires a massive and immediate response. | UN | وكما أكد المتكلمون السابقون، إن الفيضانات المدمرة لم يسبق لها مثيل وتتطلب استجابة فورية وضخمة. |
The problem of the military is simply too critical in this country and transcends all others in a way that is unprecedented. | UN | والمشكلة العسكرية ببساطة مشكلة حاسمة في هذا البلد وهي تتحكم في جميع المشاكل الأخرى بدرجة لم يسبق لها مثيل. |
This presence is unprecedented at the opening of a Conference session, to which they give a special lustre. | UN | وإن هذا الحضور حدث لم يسبق له مثيل في افتتاح دورة من دورات المؤتمر وله رونق خاص. |
From that perspective, Haiti is at a crossroads: the level of funding pledged for reconstruction is unprecedented for the country. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن هايتي على مفترق طرق: فمستوى التمويل الذي تم التعهد به لإعادة الإعمار لم يسبق له مثيل لهذا البلد. |
This is unprecedented and provocative, and we reject it. | UN | وهذا موضوع لم يسبق له مثيل واستفزازي، ونحن نرفضه. |
The aggression committed by the Eritrean regime against Ethiopia is unprecedented in more ways than one. | UN | إن العدوان الذي ارتكبه النظام اﻹريتري ضد إثيوبيا لم يسبق له مثيل من عدة جوانب. |
Flooding as we have been experiencing this year is unprecedented both in magnitude and duration. | UN | أما ما واجهناه من فيضانات هذا العام فهو شيء لم يسبق له مثيل سواء في حجمها أو استمراريتها. |
That horrific act of terrorism and murder is unprecedented in the annals of Olympic history and represents the very antithesis of the Olympic ideal. | UN | وهذا العمل المشين من أعمال الإرهاب والقتل لم يسبق له مثيل في تاريخ الألعاب الأولمبية، وهو يجسد نقيض المثل الأعلى الأولمبي تماما. |
In Bangladesh, according to the World Bank, the population growth rate has been reduced at a rate that is unprecedented in recorded history. | UN | وفي بنغلاديش، انخفض معدل النمو السكاني، وفقا لإحصاءات البنك الدولي، إلى معدل لم يسبق له مثيل في التاريخ المسجل. |
The nullification of the election results long after they have been certified is unprecedented. | UN | وإن إلغاء نتائج الانتخابات بعد التصديق عليها بوقت طويل هو أمر لم يسبق له مثيل. |
The number of open meetings held by the Council over the past year is unprecedented. | UN | وعدد الجلسات المفتوحة التي عقدها المجلس في العام الماضي عدد لم يسبق له مثيل. |
This indigence threshold is unprecedented, to the Board's knowledge, in European courts. | UN | وعتبة العوز هذه لم يسبق لها مثيل في المحاكم الأوروبية، حسب علم المجلس. |
This is clearly how we must confront the current financial crisis, which is unprecedented in scale. | UN | ومن الواضح أن هذه هي الكيفية التي يجب أن نواجه بها الأزمة المالية الحالية، التي لم يسبق لها مثيل في حجمها. |
In our country, the Bolivarian revolution has set in motion a social policy that is unprecedented in our history. | UN | وفي بلدنا، نفذت الثورة البوليفارية سياسة اجتماعية لم يسبق لها مثيل في تاريخنا. |
Undoubtedly, the disaster which we have experienced is unprecedented in its scale and devastation. | UN | لا شك في أن الكارثة التي حلَّت بنا لم يسبق لها مثيل من حيث حجمها وما خلَّفت من دمار. |
The Committee is deeply concerned at the gravity of the financial problems indicated by the findings of the Board and notes that the report is unprecedented in the scope of issues of qualification. | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق بشأن خطورة المشاكل المالية التي أظهرتها استنتاجات المجلس، وتشير إلى أنّ التقرير لا سابقة له من حيث نطاق المسائل التي تم التحفظ عنها. |
The interdependence of all of our lives is unprecedented. | UN | فالترابط بين جميع جوانب حياتنا أمر لا سابق له. |
The entry into force of the Statute of the International Criminal Court is unprecedented. | UN | إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية هو أمر غير مسبوق. |
Terrorism in our day is a phenomenon that is unprecedented in terms of motivation, tenacity and methods. | UN | إن الإرهاب في يومنا هذا ظاهرة غير مسبوقة من حيث دوافعه وعناده ووسائله. |
34. Algeria appreciated the way South Africa has, inter alia, recognized the right to water as a human right, mainstreamed poverty reduction into sectoral policies, strategies and budgetary allocations, and was impressed by the country's achievements in providing housing for six million people in 12 years at a rate which is unprecedented internationally. | UN | 34- وأعربت الجزائر عن تقديرها لاعتراف جنوب أفريقيا، في جملة أمور أخرى، بالحق في الحصول على الماء بوصفه حقاً من حقوق الإنسان وبالطريقة التي انتهجتها لإدراج الحد من الفقر في صلب السياسات والاستراتيجيات القطاعية ومخصصات الميزانية، وأعربت عن إعجابها بالإنجازات التي حققتها جنوب أفريقيا في توفير السكن لستة ملايين نسمة خلال فترة 12 سنة بمعدل لم يسبق أن سجله أي بلد في العالم. |
However, in this particular case, the widespread devastation is unprecedented; its like has never, ever been witnessed in recent history. | UN | لكن الدمار الواسع النطاق، في هذه الحالة تحديدا، غير مسبوق، ولم يسبق له مثيل مطلقا في التاريخ الحديث. |