"is up to" - Translation from English to Arabic

    • متروك
        
    • يعود إلى
        
    • منوط
        
    • هو ما يصل الى
        
    • يخطط له
        
    • واجبنا
        
    • تخطط له
        
    • يرجع إلى
        
    • راجعه
        
    • ينويه
        
    • فهو عائد
        
    • الأمر يعود
        
    • الذي ينوي
        
    • الأمر متروكا
        
    • الأمر عائد
        
    Mexico believes that it is up to national legal systems to enhance equitable access to drinking water and basic sanitation. UN وترى المكسيك أن الأمر متروك للنظم القانونية الوطنية لتعزيز المساواة في الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية الأساسية.
    It is up to Member States to make it work by negotiating multilateral treaties that can be universally implemented. UN والأمر متروك للدول الأعضاء لأن تجعله فعالاً عبر التفاوض على المعاهدات المتعددة الأطراف التي يمكن تنفيذها عالميا.
    It is up to us now to use them effectively. UN والأمر متروك لنا الآن لكي نستخدمها على نحو فعال.
    In another sense, we cannot do this, as this is up to judges and public prosecutors. UN ولا يمكننا أن نفعل ذلك بمفهوم آخر، لأنّ هذا يعود إلى القضاة والمدَّعين العامِّين.
    In the long run, it is up to the Afghans themselves to decide whether Afghanistan will be an Islamic or a secular state. UN والقرار منوط بالأفغانيين أنفسهم، في الأجل الطويل، فيما إذا كانت أفغانستان ستصبح دولة إسلامية أو علمانية.
    That, of course, is up to Mr. Pembroke. Open Subtitles هذا، بطبيعة الحال، هو ما يصل الى السيد بيمبروك.
    It is up to her whether or not to climb on board. Open Subtitles الأمر متروك لها سواء .أم لا في الصعود على متن الطائرة
    Well, the wonderful thing is nobody knows, nobody's worked it out yet, so the answer is up to you. Open Subtitles حسنا، الشيء الرائع انه لا أحد يعرف، لا أحد استنبط ذلك حتى الآن، لذا الجواب متروك لكم.
    Now it is up to the Members, the decision-makers, to prove that this is not just talk from their side and that they do intend to take concrete action. UN والأمر متروك الآن للأعضاء، وصناع القرار، لإثبات أن هذا ليس مجرد كلام من جانبهم، وأنهم يزمعون على اتخاذ إجراءات ملموسة.
    It is up to us to work together in a constructive and innovative spirit oriented towards the implementation of durable solutions. UN والأمر متروك لنا للعمل سويا بروح بناءة وابتكارية نحو تنفيذ الحلول الدائمة.
    It is up to the people of the South to determine how they use their wealth, their raw materials and their future. UN والأمر متروك للناس في الجنوب أن يقرروا طريقة استخدام ثرواتهم ومواردهم الخام، وأن يقرروا مستقبلهم.
    It is up to the members of the Assembly to draw their own conclusions, since we see no need to prolong this exchange. UN والأمر متروك لأعضاء الجمعية كي يستخلصوا استنتاجاتهم الخاصة، حيث نرى أن لا حاجة إلى إطالة أمد هذا النقاش المتبادل.
    It is up to us to make the choice between renewed relevance and oblivion. UN والأمر متروك لنا أن نختار بين تجديد أهميتهما أو الإطاحة بهما في غياهب النسيان.
    Now it is up to the States and the General Assembly to take a decision on what to do. UN والأمر متروك الآن للدول والجمعية العامة لاتخاذ قرار بشأن ما ينبغي عمله.
    But finally, it is up to you, the Member States, to take those decisions. UN ولكن، في نهاية المطاف، الأمر متروك لكم، معشر الدول الأعضاء، لاتخاذ تلك القرارات.
    It is up to this meeting, therefore, to identify the necessary and urgent strategies to accelerate the international community's efforts to meet the Goals. UN لذا، يعود إلى هذا الاجتماع تحديد الاستراتيجيات الضرورية والملحّة لتسريع جهود المجتمع الدولي لبلوغ تلك الأهداف.
    It is up to all of us to strengthen our efforts in this sphere. UN وتعزيز جهودنا في هذا المجال أمر منوط بنا جميعا.
    'Prost leads, Hill second, and Ayrton Senna is up to fourth position ahead of Schumacher. Open Subtitles 'بروست يؤدي هيل الثانية , وأرتون سينا هو ما يصل الى المركز الرابع متقدما على شوماخر.
    So what if I am sleeping with the enemy, turning a blind eye to whatever my father is up to with Jake? Open Subtitles إذًا ماذا لو أنني أنام مع العدو وغضضت عيني عم يخطط له والدي وجايك ؟
    It is up to us, therefore, to ensure the implementation of appropriate policies and the mobilization of sufficient support to take us out of poverty. UN ومن ثم، فإن من واجبنا كفالة تنفيذ السياسات الملائمة وحشد الدعم الكافي لانتشالنا من الفقر.
    Cate probably has no idea what her kid is up to most of the time. Open Subtitles كايت ليس لديها اي فكره عن ابنتها وماذا تخطط له معظم الوقت.
    It is up to the family to make up any shortfall between subsistence needs and actual income. UN فاﻷمر يرجع إلى اﻷسرة في تعويض أي عجز ينشأ في الدخل الفعلي مقارنة باحتياجات المعيشة.
    Now after knowing all this, what needs to be done... is up to you Open Subtitles هذا كل معرفه بعد الامر لاتمام الناقصه الحاجه لك راجعه
    It's vital to the war effort that we know what the enemy is up to. Open Subtitles إنه مهم للمجهود الحربي أن نعرف ما ينويه العدو.
    From there, where you go is up to you. Open Subtitles من هناك , فأينما تذهبين فهو عائد إليك
    With respect to the responsibility to protect, we believe that it is up to each State to protect its people from genocide, war crimes, crimes against humanity or ethnic cleansing. UN أما بخصوص المسؤولية عن الحماية، فنحن نعتقد أن الأمر يعود لكل بلد لحماية شعبه من الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية أو التطهير العرقي.
    I don't know what Pak Jang Gun is up to. Open Subtitles لا أعرف ما الذي ينوي .بارك جانغ غون فعله
    While it is up to the members of the Council to make those adjustments, inter alia, by taking up ideas brought to their attention from the outside, they are certainly in the direct interest of the membership as a whole, on whose behalf the Council carries out its work. UN ولئن كان الأمر متروكا لأعضاء المجلس لإدخال التعديلات اللازمة بمناقشة الأفكار التي تعرض عليهم من الخارج، في جملة أمور، فهي بالتأكيد تصب مباشرة في مصلحة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي يقوم المجلس بعمله بالنيابة عنها.
    I don't have the proof of God existence, it is up to you to prove that He doesn't. Open Subtitles ليس عليّ إثبات وجود الله الأمر عائد إليكم لإثبات انّه عير موجود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more