"is widely recognized that" - Translation from English to Arabic

    • المسلم به على نطاق واسع أن
        
    • المسلّم به على نطاق واسع أن
        
    • المعترف به على نطاق واسع أن
        
    • التسليم على نطاق واسع بأن
        
    • المعترف به على نطاق واسع أنه
        
    • المسلَّم به على نطاق واسع أن
        
    It is widely recognized that the Middle East conflict is essentially political in nature, and therefore cannot be resolved by force. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن الصراع في الشرق الأوسط بصورة أساسية سياسي في طابعه، ولذلك، لا يمكن أن يحل بالقوة.
    It is widely recognized that trade is an engine for development. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن التجارة هي قاطرة التنمية.
    It is widely recognized that the role of the United Nations in assisting to resolve these threats to peace has become far more intricate. UN وأصبح من المسلم به على نطاق واسع أن دور اﻷمم المتحدة في المساعدة على مواجهة تلك التهديدات للسلام، دور أكثر تعقيدا بكثير.
    It is widely recognized that the use of cluster munitions in conflict areas has caused unacceptable harm to civilians and must be stopped. UN ومن المسلّم به على نطاق واسع أن استخدام الذخائر العنقودية في مناطق الصراعات قد ألحق ضررا كبيرا بالمدنيين ولا بد من وقفه.
    It is widely recognized that information and communication technologies play an important role in the development efforts of developing countries. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا هاما في الجهود الإنمائية للبلدان النامية.
    It is widely recognized that conflict sets back the development of a country by decades, including critical institutional developments such as justice systems, leading to prolonged suffering and creating further vulnerabilities to disaster risks. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن النزاعات تعود بالتنمية في أي بلد عقودا إلى الوراء، بما في ذلك تنمية قدرات مؤسساته كنظامه القضائي، وهو ما يخلف معاناة طويلة ويزيد من قلة منعة البلد أمام أخطار الكوارث.
    It is widely recognized that empowering women and giving them equal opportunity reaps rewards for families, communities, countries and the world. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن تمكين المرأة وإتاحة الفرص أمامها على قدم المساواة مع الرجل يعود بالفائدة على الأسر والمجتمعات والبلدان والعالم.
    It is widely recognized that the NPT has been a core pillar of global security and has served us well. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كانت ركنا أساسيا لتحقيق الأمن العالمي وأنها عادت علينا جميعا بمنافع جمة.
    It is widely recognized that broad macroeconomic stability lays the basis for economic growth which, in turn, is an essential prerequisite for poverty reduction and the achievement of human rights. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن تحقيق استقرار كبير في الاقتصاد الكلي يرسي أسس نمو اقتصادي يعد بدوره شرطاً مسبقاً أساسياً للحد من الفقر ولإعمال حقوق الإنسان.
    It is widely recognized that foreign direct investment (FDI) has a substantial impact on employment and its gender structure. UN 7- من المسلم به على نطاق واسع أن الاستثمار الأجنبي المباشر يؤثر تأثيراً كبيراً في العمالة وبنيتها الجنسانية.
    It is widely recognized that safe maternity is both a factor for development and an imperative factor for the protection of human rights. UN وبات مــن المسلم به على نطاق واسع أن اﻷمومــة اﻵمنــة هي عامــل يساعد في التنمية وعامل ضروري مــن أجل حماية حقــوق اﻹنسان.
    It is widely recognized that producing more timely reports of higher quality is critical to the efforts to revitalize the work of the General Assembly and the Economic and Social Council. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن إصدار تقارير عالية النوعية في وقت أنسب أمر حيوي بالنسبة لجهود تنشيط أعمال الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    At the same time, it is widely recognized that the integration and fuller participation of these and other developing countries and countries in transition in the global economy would contribute substantially to the expansion of world trade, serving the overall objectives of world economic growth in the context of sustainable development. UN وفي الوقت ذاته، من المسلم به على نطاق واسع أن إدماج هذه البلدان وغيرها من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ومشاركتها في الاقتصاد العالمي مشاركة أكمل سيسهمان مساهمة كبيرة في توسيع التجارة العالمية، مما يخدم اﻷهداف الشاملة للنمو الاقتصادي العالمي في سياق التنمية المستدامة.
    778. It is widely recognized that the conflict in Sierra Leone cannot be resolved through military means. UN ٧٧٨ - ومن المسلم به على نطاق واسع أن النزاع في سيراليون لا يمكن تسويته بالوسائل العسكرية.
    82. It is widely recognized that some of the current descriptions of criteria and indicators may change over time, in response to emerging needs and new research findings and knowledge. UN ٨٢ - ومن المسلم به على نطاق واسع أن بعض اﻷوصاف الحالية للمعايير والمؤشرات قد تتغير مع الوقت، استجابة للاحتياجات الناشئة والنتائج والمعارف الجديدة المستمدة من البحوث.
    It is widely recognized that trade has a multiplier effect and is able to lift poor communities towards becoming self-sustaining ones. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن للتجارة تأثيرا مضاعفا وأنها قادرة على رفع المجتمعات الفقيرة في اتجاه القدرة على الاكتفاء الذاتي.
    For a number of reasons, it is widely recognized that effective priority rules are fundamental to promoting the availability of secured credit. UN 12- لعدد من الأسباب، من المسلّم به على نطاق واسع أن وجود قواعد فعالة للأولوية عنصر حاسم لتشجيع توافر الائتمان المضمون.
    It is widely recognized that AALCO played an active part in the development of the law of the sea and made a significant contribution to the emergence of the concept of exclusive economic zones. UN ومن المسلّم به على نطاق واسع أن المنظمة اضطلعت بدور فعال في وضع قانون البحار وقدمت إسهاما كبيرا في نشوء مفهوم المناطق الاقتصادية الحصرية.
    " 17. While it is widely recognized that undertakings of the type covered by the Convention are `independent', there has been a lack of uniformity internationally in the understanding and recognition of that essential characteristic. UN " ١٧- مع أن من المسلّم به على نطاق واسع أن التعهّدات من النوع المشمول بالاتفاقية تعهّدات " مستقلة " فليس هناك، على الصعيد الدولي، توحيد فيما يتعلق بفهم هذه الخاصية الأساسية والاعتراف بها.
    Today it is widely recognized that assisting victims goes beyond first aid. UN واليوم، من المعترف به على نطاق واسع أن مساعدة الضحايا لا تقتصر على تقديم مساعدة عاجلة.
    However, it is widely recognized that local development of technology through national institutions has been significantly hampered by the lack of financial and human resources; thus, the transfer of technology acquires much more importance. UN ومع ذلك، جرى التسليم على نطاق واسع بأن تطوير التكنولوجيا على الصعيد المحلي بواسطة مؤسسات وطنية يعد مسألة صعبة بسبب نقص الموارد البشرية والمالية. ولذلك اكتسب نقل التكنولوجيا أهمية أكبر.
    It is widely recognized that development should be considered through a cultural lens in order to better understand how to reach traditionally excluded groups and to obtain better results. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أنه ينبغي النظر إلى التنمية من خلال عدسة ثقافية من أجل تحسين فهم الكيفية التي يمكن بها الوصول إلى الفئات المستبعدة تقليديا والحصول على نتائج أفضل.
    It is widely recognized that, controlling for income, urban concentration is more resource efficient and, with its advantages of scale, allows for more sustainable land use. UN ومن المسلَّم به على نطاق واسع أن تركز السكان في المدن، مع مراعاة مستوى الدخل، يحقق المزيد من الكفاءة في استخدام الموارد، ويتيح استغلال الأراضي على نحو أكثر استدامة بفضل ما يوفره من مزايا كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more