"islam'" - Translation from English to Arabic

    • الإسلام
        
    In accordance with the Constitution, Islam is the official religion and other religious faiths are also practised in peace and harmony. UN وينص الدستور، على أن الإسلام هي الديانة الرسمية للبلد كما أن العقائد الدينية الأخرى تمارس أيضاً في سلام ووئام.
    Naturalization would be rendered void if the person naturalized renounced Islam. UN ويُلغى التجنيس في حالة الشخص المتجنّس الذي يرتد عن الإسلام.
    Historically, there never was a conflict between Islam and Judaism over Jerusalem. UN تاريخيا، لم يكن هناك مطلقا صراع بين الإسلام واليهودية على القدس.
    Article 77 of the Ordinance establishes fines and prison sentences for reporters who insult Islam or other holy religions. UN وتحدد المادة 77 من هذا القانون غرامات وأحكاما بالسجن للصحافيين الذين يهينون الإسلام أو الديانات السماوية الأخرى.
    Islam therefore cannot be a basis for solution of the Somali crisis. UN وعليه، فإنه لا يمكن أن يكون الإسلام أساساً لحل الأزمة الصومالية.
    :: Accurate recognition of women's status in Islam UN :: الاعتراف الدقيق بوضع المرأة في الإسلام اعترافاً دقيقاً
    Concerning Azharul Islam, Ghulam Azam and Mir Quasem Ali UN بشأن أزهار الإسلام وغلام عزام ومير قاسم علي
    Islam, however, recognizes a similar system, known as Kafala. UN غير أن الإسلام يعترف بنظام مماثل، ويسمى الكفالة.
    Women supporting this draft have allegedly been threatened by extremists invoking Islam. UN وهدد متطرفون يدعون انتماءهم إلى الإسلام النساء اللواتي ساندن هذا المشروع.
    With reference to crimes of honour, Qatar stated that such practices could not take place since they were contrary to Islam. UN وبالإشارة إلى جرائم غسل العار، ذكرت قطر أنه لا يمكن لهذه الممارسات أن تحدث نظراً لأنها تتنافى مع الإسلام.
    The Minister of Education informed the Special Rapporteur, however, that religious instruction takes no account of the different tendencies within Islam. UN بيد أن وزير التربية أبلغ المقرر الخاص بأن التعليم الديني لا يأخذ في الحسبان التيارات المختلفة في إطار الإسلام.
    Democracy has always been an essential element of Islam, which promotes the equality of humankind and decision-making through consultation. UN وكانت الديمقراطية دائما عنصرا جوهريا في الإسلام الذي يدعم المساواة بين البشر واتخاذ القرارات عن طريق التشاور.
    FOLLOW-UP OF THE CAIRO DECLARATION ON HUMAN RIGHTS IN Islam UN بشأن متابعة إعلان القاهرة الخاص بحقوق الإنسان في الإسلام
    Moderate Islam must have a voice on the Council. UN ويجب أن يحظى الإسلام المعتدل بصوت في المجلس.
    Although the Constitution establishes Islam as the State religion, it also contains the right to practise the religion of one's choice. UN ورغم أن الدستور ينص على أن الإسلام هو دين الدولة، فإنه ينص أيضاً على حق الشخص في ممارسة الديانة التي يختارها.
    The first is change within Islam itself; the other is the relationship between Muslims and non-Muslims in different parts of the world. UN الأول يتمثل في التغيير في الإسلام نفسه؛ والآخر يتمثل في العلاقة بين المسلمين وغير المسلمين في أجزاء مختلفة من العالم.
    This struggle for the soul of Islam is an ongoing process. UN إن هذا الكفاح من أجل إحياء روح الإسلام عملية مستمرة.
    It was also evident that Islam did not prevent women from filling that role, as knowledge of Muslim texts revealed. UN ومن الجلي أيضا أن الإسلام لا يمنع المرأة من تأدية ذلك الدور، كما تكشف عن ذلك النصوص الإسلامية.
    However, Islam is respected by all our people as the official religion. UN بيد أن الإسلام يحظى باحترام أبناء شعبنا كافة بوصفه الدين الرسمي.
    We wish to emphasize to the Committee that Islam favours monogamy and polygamy under the Syariah is regarded as an exception. UN ' 1` نود أن نؤكد للجنة أن الإسلام يحبذ الزواج الأحادي، وأن تعدد الزوجات يعد في نظر الشريعة استثناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more