"islamic faith" - Translation from English to Arabic

    • الدين الإسلامي
        
    • العقيدة الإسلامية
        
    • المسلمين
        
    • للدين الإسلامي
        
    • الديانة الإسلامية
        
    • اﻹسلام
        
    • العقيدة الاسلامية
        
    • عقيدة الإسلام
        
    • بالدين الإسلامي
        
    Christianity adopted the stance of a rational religion opposed to an Islamic faith associated basically with violence and terrorism. UN فقد اتخذت المسيحية موقف الدين العقلاني في مواجهة الدين الإسلامي المرتبط بشكل أساسي بالعنف والإرهاب.
    The number of Muslims professing the Islamic faith has increased from 18 million in 1997 to 21 million. UN وارتفع عدد المسلمين الذين يمارسون شعائر الدين الإسلامي من 18 مليوناً في عام 1997 إلى 21 مليوناً.
    The vast majority of the victims of terrorism were civilians, and, in 2006, followers of the Islamic faith. UN والأغلبية الساحقة من ضحايا الإرهاب من المدنيين، ومن أتباع الدين الإسلامي في سنة 2006.
    He was allegedly placed in solitary confinement at the Islamic faith Research Centre in Khartoum and tortured, both physically and psychologically. UN ويدعى أنه أبقي رهن الحجز الإنفرادي في مركز بحوث العقيدة الإسلامية في الخرطوم وعذب جسدياً ونفسياً.
    The Act prohibits associations from establishing programmes that undermine the principles of the Islamic faith or national unity or that stir up discord or intercommunal strife. UN ويحظر القانون أن تتضمن برامج الجمعيات ما يمس أسس العقيدة الإسلامية أو وحدة الشعب أو ما يثير الفرقة أو الطائفية.
    8. Invites the 13-Member Committee appointed by the Kuala Lumpur 2002 meeting and assigned to study the issues linked to combating terrorism, to meet as soon as possible and work out appropriate recommendations on combating international terrorism and promoting a better understanding of the Islamic faith and its principles, and to coordinate between the OIC on the one hand and other regional and international organizations, on the other. UN 8 - يدعو لجنة الثلاثة عشر المنبثقة عن اجتماع كوالالمبور 2002، المكلفة بدراسة القضايا المرتبطة بمكافحة الإرهاب أن تجتمع في أقرب الآجال لإعداد التوصيات المناسبة بخصوص مكافحة الإرهاب الدولي وتكريس الفهم الأمثل للدين الإسلامي ومبادئه، وأن تنسق كذلك بين منظمة المؤتمر الإسلامي، من جهة، وبين غيرها من المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، من جهة ثانية؛
    However, that stance was somewhat undermined by representatives of the Islamic faith who had not come out clearly in favour of eliminating the practice. UN غير أن ممثلي الديانة الإسلامية يضعفون هذا الموقف لأنهم لا يؤيدون بصورة واضحة القضاء على هذه الممارسة.
    Both the husband and wife were originally from Dubai and of Islamic faith. UN وكان الزوج والزوجة أصلا من دبي ويعتنقان الدين الإسلامي.
    Those values have their origin in the Islamic faith, which prohibits discrimination and separation and encourages brotherhood and peace. UN ومصدر ذلك هو قيم الدين الإسلامي الحنيف، الذي ينبذ التمايز والفرقة، ويشجع على الإخاء والسلام.
    She submits that in Ethiopia, being a Christian she was harassed by persons of Islamic faith. UN وتدعي صاحبة الشكوى أنها تعرضت للمضايقة من جانب أشخاص ينتمون إلى الدين الإسلامي نظراً لأنها مسيحية.
    She submits that in Ethiopia, being a Christian she was harassed by persons of Islamic faith. UN وتدعي صاحبة الشكوى أنها تعرضت للمضايقة من جانب أشخاص ينتمون إلى الدين الإسلامي نظراً لأنها مسيحية.
    Nonetheless, the Government understands that education at the grassroots-level is necessary to create a better understanding of the international human rights framework and the human rights values prevalent in the Islamic faith. UN ومع ذلك، فالحكومة تدرك أن التعليم على مستوى القاعدة الشعبية ضروري لتعميق الفهم لإطار حقوق الإنسان الدولي والقيم المتعلقة بحقوق الإنسان السائدة في الدين الإسلامي.
    20. The Islamic faith strongly encouraged care for older persons, who accounted for 3.45 per cent of Yemen's population. UN 20 - واستطرد قائلا إن الدين الإسلامي يشجع بقوة على توفير الرعاية للمسنين، الذين يشكلون 3.45 في المائة من سكان اليمن.
    Their importance was not merely a legal concept but a cornerstone of the Islamic faith. UN وأهمية هذه الحقوق ليست مجرد مفهوم قانوني ولكنه يمثل حجر الزاوية في العقيدة الإسلامية.
    The inclusion of instruction about the Islamic faith in the educational objectives of all curricula and in educational content and activities UN تأصيل تعاليم العقيدة الإسلامية من خلال الأهداف التربوية لجميع المناهج الدراسية وتأكيدها على المحتوى والأنشطة التعليمية؛
    Maldives saw no conflict between a strong Islamic faith and its commitment to international human rights law. UN وتعتبر ملديف أنه لا يوجد أي تضارب بين العقيدة الإسلامية القوية المغروسة في نفوس أفراد شعب ملديف والتزام البلد باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Moreover, article 13 stipulates that the aim of education is to inculcate the Islamic faith in the young generation and develop their knowledge and skills so that they can become useful members of society who love their homeland and take pride in its history. UN وأوضحت المادة الثالثة عشرة من النظام نفسه أن التعليم يهدف إلى غرس العقيدة الإسلامية في نفوس النشء، وإلى إكسابهم المعارف والمهارات، وتهيئتهم ليكونوا نافعين في بناء مجتمعهم محبين لوطنهم معتزين بتاريخه.
    The affiliation of all Muslims in Austria to the Islamic faith community in Austria may also be considered as positive. UN كما أن انتماء جميع المسلمين في النمسا إلى مجلس الجالية الإسلامية في النمسا قد يُعد ظاهرة إيجابية.
    6. Invites the 13-Member Committee issued from the Kuala Lumpur 2002 meeting and assigned to study the issues linked to combating terrorism, to meet as soon as possible and work out appropriate recommendations on combating international terrorism and promoting a better understanding of the Islamic faith and its principles, and to coordinate between the OIC on the one hand and other regional and international organizations, on the other. UN 6 - يدعو (لجنة الثلاثة عشر) المنبثقة عن اجتماع كوالالمبور 2002م المكلفة بدراسة القضايا المرتبطة بمكافحة الإرهاب أن تجتمع في أقرب الآجال لإعداد التوصيات المناسبة بخصوص مكافحة الإرهاب الدولي وتكريس الفهم الأمثل للدين الإسلامي ومبادئه، وأن تنسق كذلك بين منظمة المؤتمر الإسلامي، من جهة، وبين غيرها من المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، من جهة ثانية؛
    On his request, the Government has facilitated his conversion to the Islamic faith. UN وقامت الحكومة، بناء على طلبه، بتيسير تحوله إلى الديانة الإسلامية.
    The Kingdom of Saudi Arabia represents the heart of the Muslim world, from whose soil the Islamic faith emerged; a faith which places peace at the forefront of its virtuous principles and rejects violence and terrorism. UN إن بلادي تمثل قلب العالم اﻹسلامي باعتبارها منبع اﻹسلام الذي يجعل السلام في مقدمة مبادئه السامية، كما ينبذ العنف والارهاب.
    25. The Government makes a donation of 100,000 kyats every year for the promotion and propagation of the Islamic faith. UN ٥٢- وتقدم الحكومة، في كل سنة، هبة مقدارها ٠٠٠ ٠٠١ كيات لتنشيط ونشر العقيدة الاسلامية.
    Likewise, it protects human rights in accordance with Islamic law, guarantees the rights of its citizens and their families in an emergency, ensures the security of all its citizens and foreign residents in its territory and protects the Islamic faith, the two Holy Mosques, society and the homeland. UN وتحمي الدولة حقوق الإنسان التي أقرتها الشريعة الإسلامية، وتكفل حق المواطن وأسرته في حالة الطوارئ، كما توفر الأمـن لجميـع مواطنيها والمقيمين على أراضيها، وتقوم بحماية عقيدة الإسلام والحرمين الشريفين والمجتمع والوطن(29).
    13. The sharing by the country's indigenous population of a common Turkic language and Turkic provenance and their adherence to the same Islamic faith made possible a process of consolidation of the Azerbaijani nation which reached its culmination in the eleventh and twelfth centuries. UN 13- وكان تقاسم السكان الأصليين في البلاد للغة تركية مشتركة وأصل تركي وتمسكهم بالدين الإسلامي نفسه هو الذي مهد الطريق لتوحيد الأمة الأذربيجانية وهي عملية وصلت ذروتها في القرنين الحادي والثاني عشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more