"islamic sharia" - Translation from English to Arabic

    • الشريعة الإسلامية
        
    • للشريعة الإسلامية
        
    • الشريعة الاسلامية
        
    • بالشريعة الإسلامية
        
    • فالشريعة الإسلامية
        
    Bahrain emphasized that Islamic sharia ensures the dignity of women. UN وشددت البحرين على أن الشريعة الإسلامية تكفل كرامة المرأة.
    Bahrain emphasized that Islamic sharia ensures the dignity of women. UN وشددت البحرين على أن الشريعة الإسلامية تكفل كرامة المرأة.
    In Saudi Arabia, the High Commissioner launched a book which examines the influence Islamic sharia'a has had on contemporary international refugee law, for use as an important awareness-raising tool throughout the region. UN وفي المملكة العربية السعودية، أعلن المفوض السامي عن صدور كتاب يتناول بالبحث تأثير الشريعة الإسلامية على القانون الدولي المعاصر المتعلق باللاجئين لكي يُستخدَم كأداة هامة للتوعية في جميع أنحاء المنطقة.
    Yemen accepted recommendation 10 within the limits of Islamic sharia. UN ويقبـل اليمن التوصية 10 ضمن حدود الشريعة الإسلامية.
    The Law also places the State under an obligation to protect human rights in accordance with Islamic sharia. UN ويلزم القانون الدولة أيضاً بحماية حقوق الإنسان وفقاً للشريعة الإسلامية.
    No child under 18 has ever been executed, and this finds its basis in the Islamic sharia. UN ولم يسبق أبداً تنفيذ حكم الإعدام على طفل دون الثامنة عشرة، وهذا أمر يجد أساسه في الشريعة الإسلامية.
    To enrich and spread a culture of human rights derived from Islamic sharia and all international conventions relating to human rights UN إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Issues of westernization and conflict with Islamic sharia law are hotly debated. UN وتجري مناقشات حامية لقضايا التوجهات الغربية والتعارض مع الشريعة الإسلامية.
    The Arab Republic of Egypt is willing to comply with the content of this article, provided that such compliance does not run counter to the Islamic sharia. UN إن جمهورية مصر العربية على استعداد لتنفيذ ما جاء في فقرات هذه المادة بشرط ألاّ يتعارض ذلك مع الشريعة الإسلامية.
    For these reasons, the Islamic sharia confers the right of divorce on a woman only by decision of a sharia judge. UN لهذه الأسباب لا تمنح الشريعة الإسلامية حق الطلاق للمرأة إلا بقرار من القاضي الشرعي.
    All provisions of the Convention not in accordance with the provisions of the Islamic sharia and legislation in force in the Sultanate of Oman; UN جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛
    The first reservation concerns all provisions of the Convention not in accordance with the provisions of the Islamic sharia and legislation in force in the Sultanate of Oman. UN يتعلق التحفُّظ الأول بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان.
    The Arab Republic of Egypt is willing to comply with the content of this article, provided that such compliance does not run counter to the Islamic sharia. UN إن جمهورية مصر العربية على استعداد لتنفيذ ما جاء في فقرات هذه المادة بشرط ألاّ يتعارض ذلك مع الشريعة الإسلامية.
    For these reasons, the Islamic sharia confers the right of divorce on a woman only by decision of a sharia judge. UN لهذه الأسباب لا تمنح الشريعة الإسلامية حق الطلاق للمرأة إلا بقرار من القاضي الشرعي.
    All provisions of the Convention not in accordance with the provisions of the Islamic sharia and legislation in force in the Sultanate of Oman; UN جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛
    These laws were particularly inspired by French and Italian legislations, as well as by Islamic sharia. UN وقد استُلهِمَت هذه القوانين بوجه خاص من التشريعات الفرنسية والإيطالية، ومن الشريعة الإسلامية.
    This consideration stems primarily from Islamic sharia, which dignifies women, elevates their status and promotes their rights. UN وينبع هذا الاعتبار في المقام الأول من الشريعة الإسلامية التي تكرم المرأة، وترفع منزلتها وتعزز حقوقها.
    A comprehensive reference manual on Islamic sharia and reproductive health, and a training manual for Muslim preachers were jointly produced. UN واشترك الجانبان في إنتاج دليل مرجعي شامل عن الشريعة الإسلامية والصحة الإنجابية، ودليل تدريبي للدعاة المسلمين.
    Article 8 of the Basic Law of Governance stipulates that governance in Saudi Arabia is based on justice and equality in accordance with Islamic sharia. UN وتنص المادة 8 من النظام الأساسي للحكم على أن الحكم في المملكة العربية السعودية يقوم على العدل والمساواة وفقاً للشريعة الإسلامية.
    With regard to inheritance, the Gulf Cooperation Council States guaranteed the right of women to inherit without discrimination, in line with the relevant provisions of the Islamic sharia and the relevant domestic legislation derived from it. UN وفيما يتعلق بالميراث أكّدت أن دول مجلس التعاون الخليجي تكفل حق المرأة في أن ترث بدون تمييز تمشيّا مع الأحكام ذات الصلة للشريعة الإسلامية والتشريع المحلّي ذي الصلة المنبثق عنه.
    Qatar was committed to implementing the Beijing Declaration and Platform for Action, in line with the Islamic sharia and Qatar's social values. UN وقطر ملتزمة بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين بما يتناسب مع ما نصت عليه الشريعة الاسلامية والقيم الاجتماعية لقطر.
    :: Discussion of the reservations of Arab States to the Convention and how they relate to the Islamic sharia UN :: مناقشة تحفظات الدول العربية على اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة وعلاقتها بالشريعة الإسلامية.
    Under The Islamic sharia, the criminalization and punishment of adultery made no distinction between men and women, the purpose of the law being to protect morals in society as a whole. UN فالشريعة الإسلامية لا تميز في تجريم الزنا والمعاقبة عليه بين النساء والرجال إذ أن الهدف من القانون هو صون الأخلاق في المجتمع برمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more