"ismail al khazmi's" - Translation from English to Arabic

    • إسماعيل الخزمي
        
    A communication was sent to the internal security agency to notify the victim's family of the need to recover Ismail Al Khazmi's body. UN وأُرسل بلاغ إلى جهاز الأمن الداخلي ليُخطر أسرة الضحية بضرورة استعادة جثة إسماعيل الخزمي.
    Nor has a prosecution taken place in relation to the circumstances of Ismail Al Khazmi's disappearance and death. UN ولم يُلاحق أحد فيما يخص ملابسات اختفاء إسماعيل الخزمي أو وفاته.
    When it received the report, the General People's Committee for General Security refused to open a criminal case against the suspects involved in Ismail Al Khazmi's death. UN وعند تلقيها التقرير، رفضت اللجنة الشعبية العامة للأمن العام فتح تحقيق جنائي ضد المشتبه بضلوعهم في وفاة إسماعيل الخزمي.
    Accordingly, the Committee considered that the State party had violated Ismail Al Khazmi's right to life, in breach of article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN وعليه، رأت اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت حق إسماعيل الخزمي في الحياة، مما ينتهك أحاكم الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    A communication was sent to the internal security agency to notify the victim's family of the need to recover Ismail Al Khazmi's body. UN وأُرسل بلاغ إلى جهاز الأمن الداخلي ليُخطر أسرة الضحية بضرورة استعادة جثة إسماعيل الخزمي.
    Nor has a prosecution taken place in relation to the circumstances of Ismail Al Khazmi's disappearance and death. UN ولم يُلاحق أحد فيما يخص ملابسات اختفاء إسماعيل الخزمي أو وفاته.
    When it received the report, the General People's Committee for General Security refused to open a criminal case against the suspects involved in Ismail Al Khazmi's death. UN وعند تلقيها التقرير، رفضت اللجنة الشعبية العامة للأمن العام فتح تحقيق جنائي ضد المشتبه بضلوعهم في وفاة إسماعيل الخزمي.
    The original author, Ibrahim Aboubakr Al Khazmi, had also been subjected to direct threats and pressure as a result of his requests for information about Ismail Al Khazmi's death. UN كما تعرض إبراهيم أبو بكر الخزمي، أول من قدم البلاغ، إلى تهديدات وضغوط مباشرة بسبب طلبه الحصول على معلومات عن وفاة إسماعيل الخزمي.
    In addition, the State Party, through its internal security agents, violated Ismail Al Khazmi's right to life by causing his death in detention. UN وعلاوة على ذلك، انتهكت الدولة الطرف، على يد رجال جهاز أمنها الداخلي، حق إسماعيل الخزمي في الحياة وذلك بالتسبب في وفاته أثناء احتجازه.
    Although Ismail Al Khazmi is no longer considered as disappeared, as his death has been confirmed, his family is still experiencing anguish comparable to that caused by disappearance, as it remains unable to obtain information about Ismail Al Khazmi's fate, and the circumstances of his death. UN ورغم أن إسماعيل الخزمي لم يعد يعتبر مختفياً، لأن وفاته تأكدت، لا تزال أسرته تعاني حزناً يعادل حزها على اختفائه، وذلك لعدم تمكنها من الحصول على أي معلومات عن مصير إسماعيل الخزمي وملابسات وفاته.
    The authors accordingly submit that the mental suffering caused by the State's refusal to clarify the circumstances of Ismail Al Khazmi's death also amounts to a continuing breach of article 7 of the Covenant in his regard. UN ومن ثم، يدفع صاحبا البلاغ بالقول إن المعاناة النفسية الناجمة عن رفض الدولة توضيح ظروف وفاة إسماعيل الخزمي تشكل انتهاكاً متواصلاً للمادة 7 من العهد بحقه.
    Accordingly, the Committee considers that the inescapable conclusion is that the State party has violated Ismail Al Khazmi's right to life, in breach of article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN ومن ثم، تستنتج اللجنة حتماً أن الدولة الطرف انتهكت حق إسماعيل الخزمي في الحياة، وبذلك فإنها تكون قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    The Committee is of the view, in the circumstances, that Ismail Al Khazmi's right to recognition as a person before the law was violated as a result of his intentional removal from the protection of the law, in breach of article 16 of the Covenant. UN وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن حق إسماعيل الخزمي في الاعتراف له بشخصيته القانونية قد انتهك بسبب حرمانه عمداً من الحماية التي يوفرها القانون، مما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    The Committee gave due weight to the evidence submitted by the authors, consisting of a report of the Prosecutor's Office according to which Ismail Al Khazmi's death was the consequence of severe injuries resulting from multiple blows with a blunt object. UN وأولت اللجنة العناية الواجبة للدليل الذي قدمه صاحبا البلاغ، وهو تقرير صادر عن مكتب المدعي العام يشير إلى أن وفاة إسماعيل الخزمي كانت نتيجة جروح بليغة ناتجة عن ضربات متعددة بأداة حادة.
    The original author, Ibrahim Aboubakr Al Khazmi, had also been subjected to direct threats and pressure as a result of his requests for information about Ismail Al Khazmi's death. UN كما تعرض إبراهيم أبو بكر الخزمي، أول من قدم البلاغ، إلى تهديدات وضغوط مباشرة بسبب طلبه الحصول على معلومات عن وفاة إسماعيل الخزمي.
    In addition, the State Party, through its internal security agents, violated Ismail Al Khazmi's right to life by causing his death in detention. UN وعلاوة على ذلك، انتهكت الدولة الطرف، على يد رجال جهاز أمنها الداخلي، حق إسماعيل الخزمي في الحياة وذلك بالتسبب في وفاته أثناء احتجازه.
    Although Ismail Al Khazmi is no longer considered as disappeared, as his death has been confirmed, his family is still experiencing anguish comparable to that caused by disappearance, as it remains unable to obtain information about Ismail Al Khazmi's fate, and the circumstances of his death. UN ورغم أن إسماعيل الخزمي لم يعد يعتبر مختفياً، لأن وفاته تأكدت، لا تزال أسرته تعاني حزناً يعادل حزها على اختفائه، وذلك لعدم تمكنها من الحصول على أي معلومات عن مصير إسماعيل الخزمي وملابسات وفاته.
    The authors accordingly submit that the mental suffering caused by the State's refusal to clarify the circumstances of Ismail Al Khazmi's death also amounts to a continuing breach of article 7 of the Covenant in his regard. UN ومن ثم، يدفع صاحبا البلاغ بالقول إن المعاناة النفسية الناجمة عن رفض الدولة توضيح ظروف وفاة إسماعيل الخزمي تشكل انتهاكاً متواصلاً للمادة 7 من العهد بحقه.
    Accordingly, the Committee considers that the inescapable conclusion is that the State party has violated Ismail Al Khazmi's right to life, in breach of article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN ومن ثم، تستنتج اللجنة حتماً أن الدولة الطرف انتهكت حق إسماعيل الخزمي في الحياة، وبذلك فإنها تكون قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    The Committee is of the view, in the circumstances, that Ismail Al Khazmi's right to recognition as a person before the law was violated as a result of his intentional removal from the protection of the law, in breach of article 16 of the Covenant. UN وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن حق إسماعيل الخزمي في الاعتراف له بشخصيته القانونية قد انتهك بسبب حرمانه عمداً من الحماية التي يوفرها القانون، مما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more