"isolated cases" - Translation from English to Arabic

    • حالات معزولة
        
    • حالات منعزلة
        
    • حالات متفرقة
        
    • حالات منفردة
        
    • حالات فردية
        
    • الحالات المعزولة
        
    • الحالات الفردية
        
    • الحالات المنعزلة
        
    • بحالات معزولة
        
    The complainant adds that there are still isolated cases of individuals being tortured unofficially. UN ويضيف صاحب الشكوى أنه توجد دائماً حالات معزولة لأشخاص تعرضوا للتعذيب بشكل غير رسمي.
    The complainant adds that there are still isolated cases of individuals being tortured unofficially. UN ويضيف صاحب الشكوى أنه توجد دائماً حالات معزولة لأشخاص تعرضوا للتعذيب بشكل غير رسمي.
    However, isolated cases of ill-treatment and deaths of minors in the army had been reported. UN وفي المقابل، أُبلغ عن حالات منعزلة من سوء المعاملة أو حالات وفيات قصر في صفوف الجيش.
    The Committee noted the Government's statement that it is aware of isolated cases of sexual harassment in the export sector. UN وأحاطت اللجنة علما بما ذكرته الحكومة من أنها على علم بوقوع حالات متفرقة من التحرش الجنسي في قطاع التصدير.
    Despite implemented measures, there still exist isolated cases of malnutrition in Trinidad and Tobago. UN ورغم التدابير المطبقة، لا تزال هناك حالات منفردة من سوء التغذية في ترينيداد وتوباغو.
    There have even been isolated cases of physical abuse in recent years. UN وقد وقعت حالات فردية لﻹيذاء البدني في السنوات اﻷخيرة.
    Slovenia noted that, despite a ban on child labour, some isolated cases had been observed in 2013. UN 112- ولاحظت سلوفينيا أنه رغم حظر عمل الأطفال فقد سُجّلت بعض الحالات المعزولة في عام 2013.
    States may not lawfully assist in the detention of hostages, even in isolated cases. UN ولا يجوز قانونا أن تساعد الدول على احتجاز الرهائن، ولو في حالات معزولة.
    In the last 3 years, there were only 3 isolated cases of improper conduct by police officers in relation with minors. UN ولم تسجل في السنوات الثلاث الأخيرة سوى 3 حالات معزولة لإساءة السلوك الصادر عن ضباط الشرطة إزاء القصر.
    Despite the economic challenges facing the returnees, the mission concluded that they were not discriminated against, notwithstanding isolated cases. UN ورغم التحديات الاقتصادية التي تواجه العائدين، خلصت البعثة إلى عدم وجود تمييز ضدهم، على الرغم من وجود حالات معزولة.
    There have even been isolated cases of physical abuse in recent years. UN وسجلت حالات معزولة من الإيذاء الجسدي لبعضهم في السنوات الأخيرة.
    The State party maintained that any proven violations of the rights of arrested, detained or imprisoned persons remained isolated cases. UN وأكدت الدولة الطرف أن أي انتهاكات مُثبَتَة لحقوق الأشخاص الموقوفين أو المحتجزين أو المسجونين تبقى حالات معزولة.
    The cases of female circumcision beyond symbolic act are isolated cases and performed by traditional circumcision practitioners. UN وحالات ختان الإناث الذي يخرج عن الرمزية هي حالات معزولة تمارس من جانب جهات الختان التقليدي.
    Investigations carried out by the Committee established that ultra vires acts had occurred, but that they constituted isolated cases. UN وقد ثبت من التحقيقات التي أجرتها اللجنة أن أعمالا فيها تجاوز للحدود قد وقعت، ولكنها تشكل حالات منعزلة.
    The order has been progressively implemented since then, with a few isolated cases persisting in Alta Verapaz, Santa Rosa and Jutiapa. UN ولوحظ منذ ذلك التاريخ سريان ذلك القرار تدريجيا وأنه لم تبق سوى حالات منعزلة في ألتا فيراباس وسانتا روسا وخوتيابا.
    Owing to logistical problems and the delayed arrival of material, some polling stations opened late on the first day and, in a few isolated cases, polling stations did not open at all that day. UN وبالنظر إلى مشاكل سَوقية وتأخر وصول المواد، فتحت بعض مراكز الاقتراع أبوابها في وقت متأخر من اليوم اﻷول وحدث في بضع حالات منعزلة أن لم تفتح بعض مراكز الاقتراع أبوابها على اﻹطلاق في ذلك اليوم.
    Although there were isolated cases in which excessive force had been used, he did not agree that it constituted a general pattern, nor that such incidents could be described as torture. UN ومع أنه كانت هناك حالات متفرقة حدث فيها استخدام للقوة بإفراط، فإنه لا يوافق على أن ذلك يشكل نمطاً عاماً، ولا أن تلك الأحداث يمكن وصفها بأنها تعذيب.
    Uzbekistan has registered only isolated cases of malaria. UN وبالنسبة للإصابة بالملاريا، لم تسجل في الجمهورية سوى حالات متفرقة.
    Only isolated cases of whooping cough and diphtheria have been recorded. UN ولم تسجَّل إلا حالات متفرقة من السعال الديكي والدفتيريا.
    Trafficking in women is tacitly condemned by the Penal Code and, although there have been a few isolated cases, it is not a phenomenon deeply rooted in our society. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالمرأة فإن قانون العقوبات يدينه ضمنا، ومع ذلك توجد حالات منفردة لا تمثل ظاهرة متوطنة في مجتمعنا.
    Moreover, there had been only isolated cases of violations of their rights to work and education. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك سوى حالات منفردة لانتهاكات حقوقهم في العمل والتعليم.
    However, non-compliance with the established procedure was neither widespread nor motivated by a racial or national bias, and remained limited to individual, isolated cases. UN بيد أن عدم الامتثال للإجراءات المقررة المرعّية ما كان منتشراً على نطاق واسع ولا مدفوعاً بتحيز عرقي أو وطني، وظل مقتصراً على حالات فردية معزولة.
    47. With the exception of isolated cases, these practices have been eliminated. UN 47- لم تعد هذه الظواهر قائمة باستثناء بعض الحالات المعزولة.
    The sporadic information on victims and perpetrators obtained by the Special Rapporteur through NGOs or United Nations entities was outdated, concerned only some particular regions of a country or referred to some isolated cases. UN كما أن المعلومات المتفرقة بشأن الضحايا والجناة التي حصلت عليها المقررة الخاصة من المنظمات غير الحكومية أو كيانات الأمم المتحدة بالية وتتعلق فقط بمناطق معينة من البلدان أو ببعض الحالات الفردية.
    isolated cases of individual offenders must be distinguished from the policy of the whole institution of the armed forces, which legally prohibits the recruitment of children under 18 years of age. UN ويجب تمييز الحالات المنعزلة التي تخص بعض فرادى المجرمين عن سياسات مؤسسة القوات المسلحة برمتها التي تحظر قانونا تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    180. The Committee is concerned about reports that Dalits were denied equal access to emergency assistance during the post-tsunami relief, while noting that, according to the State party, those allegations merely concern isolated cases (arts. 5 (e) and 2 (1) (a)). UN 180- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء أنباء تفيد بحرمان طائفة الداليت من المساواة في الحصول على المساعدة الطارئة في أثناء الإغاثة بعد إعصار تسونامي، بينما تلاحظ أنه وفقاً للدولة الطرف أن هذه الادعاءات لا تتعلق إلا بحالات معزولة. (المادة 5(ه) والمادة 2(1)(أ))

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more