"isolating" - Translation from English to Arabic

    • عزل
        
    • تعزل
        
    • وعزل
        
    • يعزل
        
    • بعزل
        
    • ويعزل
        
    • أعزل
        
    • لعزل
        
    • عزلة
        
    • وعازلة
        
    • عزلها
        
    • العزلة
        
    • منعزلة
        
    • عزلتها
        
    • عزله
        
    The Act permits isolating the patient from other patients during involuntary treatment. UN ويجيز القانون عزل المريض عن المرضى الآخرين خلال العلاج غير الطوعي.
    Engineering controls to preclude worker exposure by removing or isolating the hazard. UN ضوابط هندسية لتلافي تعرض العمال من خلال إزالة أو عزل المخاطر.
    isolating the area of effective competition necessitates inquiry into both the relevant product market and the geographic market affected. UN ويقتضي عزل منطقة المنافسة الفعالة إجراء تحقيق بشأن كل من سوق المنتَج ذات الصلة والسوق الجغرافية المتأثرة.
    isolating the area of effective competition necessitates inquiry into both the relevant product market and the geographic market affected. UN ويقتضي عزل منطقة المنافسة الفعالة إجراء تحقيق بشأن كل من سوق المنتَج ذات الصلة والسوق الجغرافية المتأثرة.
    On the political front, it was learned that the Government was still pursuing its policy of isolating UNITA. UN أما على الجبهة السياسية، فقد علم أن الحكومة لا تزال تتبع سياستها الرامية إلى عزل يونيتا.
    isolating the area of effective competition necessitates inquiry into both the relevant product market and the geographical market affected. UN ويقتضي عزل منطقة المنافسة الفعالة إجراء تحقيق بشأن كل من سوق المنتَج ذات الصلة والسوق الجغرافية المتأثرة.
    isolating the plague helped it to burn more brightly. Open Subtitles عزل الوباء ساعد على التخلص منه بصورة فعالة.
    This was accomplished by isolating cold corridors from hot corridors and the precise temperature monitoring of heavy loaded racks UN وقد تحقق ذلك بوساطة عزل الممرات الباردة عن الممرات الساخنة والرصد الدقيق لدرجة حرارة الرفوف التي عليها أحمال ثقيلة
    Our efforts and moves are not aimed at isolating Israel or at delegitimizing it; rather, we want to gain legitimacy for the cause of the people of Palestine. UN ونحن لا نستهدف بتحركاتنا عزل إسرائيل أو نزع شرعيتها، بل نريد اكتساب الشرعية لقضية شعب فلسطين.
    According to the Center for Prisoners' Rights, the practice of isolating prisoners was becoming more frequent. UN ونقلاً عن مركز حقوق السجناء، فإن ممارسة عزل السجناء أصبحت أكثر تواتراً.
    We must also consider isolating regimes at war that refuse mediation efforts by the international community. UN ويجب علينا أيضا أن ننظر في عزل النظم المشتبكة في حرب وترفض جهود الوساطة من جانب المجتمع الدولي.
    The South Korean authorities are attempting to slander us, with the ulterior motive of isolating my country from the international community. UN إن السلطات في كوريا الجنوبية تحاول الافتراء علينا بغرض عزل بلدي عن المجتمع الدولي، في النهاية.
    That would simply isolate certain States, and France does not like isolating States, even in its own interest. UN فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى عزل دول معينة. وفرنسا لا تحب عزل الدول، حتى إن كان ذلك في مصلحتها هي.
    Nor is isolating Iran the objective of the diplomatic effort. UN ولا يمثل عزل إيران هدفا للجهد الدبلوماسي.
    Hundreds of military blockades are isolating villages, and even neighbourhoods within the same municipality. UN وهناك عمليات حصار عسكرية بالمئات تعزل القرى بل تعزل أحياء في البلدية الواحدة.
    Interfaith and intercultural dialogue could contribute by reaching out to moderates and isolating extremists. UN ويمكن للحوار فيما بين المعتقدات والثقافات الإسهام في ذلك عن طريق التواصل مع المعتدلين وعزل المتطرفين.
    More Palestinian property was confiscated to build a light rail system connecting the settlements in occupied East Jerusalem with West Jerusalem, further isolating East Jerusalem from the rest of the West Bank. UN وتمت مصادرة المزيد من الممتلكات الفلسطينية من أجل مد شبكة سكك حديدية خفيفة تربط مستوطنات القدس الشرقية المحتلة بالقدس الغربية، مما يعزل القدس الشرقية أكثر عن بقية الضفة الغربية.
    Finally, the Chairman stated that consensus had to be built by everyone and could not be achieved by isolating particular participants. UN وأخيراً، ذكر الرئيس أنه يتعين على كل فرد الإسهام في توافق الآراء الذي لا يمكن التوصل إليه بعزل مشاركين معينين.
    It has completed 130 kilometres, about 70 per cent, of the construction of the separation wall that surrounds the Holy City, which will contain almost 20 settlements, isolating 250,000 Palestinians from their natural geographic and demographic environment. UN كما عملت على إكمال بناء نحو 70 في المائة من الجدار العازل الذي يلف المدينة المقدسة بطول 130 كيلومترا وسيضم داخله نحو 20 مستوطنة ويعزل بداخله 250 ألف مواطن فلسطيني عن محيطهم الجغرافي والديموغرافي.
    I'm chipping the local cable company, isolating subscribers of the soccer channel. Open Subtitles أنا أبحث في شركة الكايبل المحلية، أعزل المشتركون في قناة كرة القدم
    What the representative of the Republic of Korea has just said shows their ulterior intention of isolating my country from the international community. UN وما أدلى به ممثل جمهورية كوريا اﻵن يدلل على نية خفية لعزل بلدي عن المجتمع الدولي.
    They are also pursuing the objective of isolating our country from the international community. UN كما أنهم يسعون لتحقيق هدف عزلة بلدنا عن المجتمع الدولي.
    The experience of a child undergoing cancer treatment can be traumatic, distressing and isolating for parents and siblings as well as the patient. UN ويمكن أن تكون معاناة الطفل الخاضع لعلاج السرطان قاسية، وموجعة وعازلة للوالدين والأقارب فضلا عن المريض.
    If the aim was to improve the human rights situation, instead of isolating those countries, contacts with them should be increased. UN وإذا كان الهدف من ذلك تحسين حالة حقوق اﻹنسان، فينبغي زيادة الاتصالات بهذه البلدان، بدلا من عزلها.
    Lack of proximity to diplomatic missions also had an isolating effect. UN كما أن البعد عن البعثات الدبلوماسية أدى إلى حالة من العزلة.
    It was isolating, yeah. Open Subtitles كانت قرية منعزلة , أجل
    Besides slowing down economic diversification, deindustrialization undermines productive capacity and reverses structural transformation, isolating the landlocked developing countries further. UN وإلى جانب تباطؤ التنوع الاقتصادي، يُضعِف تقلص النشاط الصناعي القدرات الإنتاجية للبلدان النامية غير الساحلية ويجعل تحولها الهيكلي يتخذ اتجاهاً معاكساً، مما يزيد من عزلتها.
    Israel must end its stranglehold on the Palestinian people and stop isolating them socially and economically. UN ويجب أن تنهي إسرائيل قبضتها الخانقة على الشعب الفلسطيني وتوقف عزله اجتماعيا واقتصاديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more