Israel had not withdrawn from Gaza. Israel, not the Palestinians, had turned Gaza into a huge prison, through its unilateral action. | UN | ذلك أن إسرائيل لم تنسحب من غزة بل حوَّلت غزة إلى سجن كبير من خلال عملها المنفرد، وليس الفلسطينيون. |
His country had accepted the Secretary-General's proposal for an international investigation of the incident, but Israel had not yet responded. | UN | وقبل بلده اقتراح الأمين العام بإجراء تحقيق دولي في الحادث، إلا أن إسرائيل لم تستجب بعد. |
Israel had not occupied the territories in the first place because it wanted to occupy territories, but because it had been attacked. | UN | وإن إسرائيل لم تحتل اﻷراضي في المقام اﻷول ﻷنها تريد احتلال اﻷراضي بل ﻷنها هوجمت. |
All evidence indicated that Israel had not lived up to any of its responsibilities as the occupying Power under international law. | UN | وتشير كل الدلائل إلى أن إسرائيل لم تنهض بأي من مسؤولياتها بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب القانون الدولي. |
Despite the fact that Israel had not submitted its report on time, the Committee had taken action by requesting the Government of Israel for comments on the report submitted to it by a coalition of Arab NGOs. | UN | وبالرغم من كون اسرائيل لم تكن قد قدمت تقريرها في الوقت المحدد، فقد اتخذت اللجنة إجراءً بأن طلبت من حكومة اسرائيل تقديم تعليقات على التقرير الذي قدمه إليها ائتلاف من المنظمات العربية غير الحكومية. |
He disregarded the fact that Israel had not implemented the relevant United Nations resolutions. | UN | وهو يتجاهل أن إسرائيل لا تنفذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
I raised those points, and he said that Israel had submitted " all " maps, while I stated that the Secretary-General himself admitted that Israel had not submitted all maps. | UN | هو قال إن إسرائيل سلمت كل الخرائط، وأنا قلت إن الأمين العام اعترف وقال بأن إسرائيل لم تُسلم كل الخرائط. |
Furthermore, Israel had not paid what it owed UNRWA. | UN | علاوة على ذلك، فإن إسرائيل لم تدفع ما هي مدينة به للأونروا. |
Moreover, it appeared that the representative of Israel had not read the report, which did indeed mention the rockets fired. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن ممثل إسرائيل لم يقرأ التقرير الذي ذكر بالفعل الصواريخ التي أطلقت. |
1. To note with concern that Israel had not by the time of the current meeting provided the information required under decision XXII/20; | UN | 1 - تلاحظ مع القلق أن إسرائيل لم تقدم، حتى وقت هذا الاجتماع، المعلومات المطلوبة بموجب المقرر 22/20؛ |
During the period under review, both sides largely refrained from resuming hostilities, although several developments suggested that Israel had not adhered to the spirit of the ceasefire agreement. | UN | وفي أثناء الفترة قيد الاستعراض، أحجم كلا الطرفين كثيراً عن استئناف الاشتباكات رغم أن العديد من التطورات توحي بأن إسرائيل لم تتقيد بروح اتفاق وقف إطلاق النار. |
He had repeatedly expressed his regret, both publicly and in one-on-one conversations with leaders, that Israel had not frozen settlement activities. | UN | وأوضح أنه أعرب مرارا، سواء على الملأ أو في المحاورات التي أجراها على حدة مع الزعماء، عن أسفه لأن إسرائيل لم تجمِّد أنشطتها الاستيطانية. |
That Committee had confirmed that while the Palestinian Authority had established an independent investigation commission, which had carried out a careful and detailed inquiry, Israel had not. | UN | وقد أكدت تلك اللجنة أن السلطة الفلسطينية أنشأت لجنة تحقيق مستقلة أجرت بحثا دقيقا وتفصيليا، في حين أن إسرائيل لم تفعل ذلك. |
Furthermore, reliance on the Annapolis peace negotiations did not seem to draw attention to the fact that Israel had not upheld its undertaking to stop settlement activity. | UN | وفضلا عن ذلك، يبدو أن الاعتماد على مفاوضات أنابوليس لم يوجه الانتباه إلى حقيقة أن إسرائيل لم تف بالتزامها بوقف النشاط الاستيطاني. |
Israel had not hesitated to fire its rockets into a United Nations camp to commit mass killings of people who believed that they were in a safe place and under the protection of international law. | UN | إن إسرائيل لم تتردد في إطلاق صواريخها داخل مخيم تابع للأمم المتحدة لترتكب بذلك مذبحة جماعية ضد أشخاص اعتقدوا أنهم في مكان آمن وتحت حماية القانون الدولي. |
While Israel had not specifically derogated from article 19 on freedom of expression, it would appear that its legislation failed to meet the criteria set out in that article. | UN | ولما كانت إسرائيل لم تخالف المادة ٩١ المتعلقة بحرية التعبير على وجه التحديد، فإن تشريعها لا يتقيد في ما يبدو بالمعايير الواردة في هذه المادة. |
His delegation was surprised that in the United States paper, Iraq had been invited to cooperate fully with IAEA, yet Israel had not been invited to accede to the Treaty. | UN | وأضاف أن وفده مندهش لأن العراق قد دُعِي في الورقة التي قدمتها الولايات المتحدة إلى إبداء تعاونه الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومع ذلك فإن إسرائيل لم تُدعَ إلى الانضمام للمعاهدة. |
Palestinian Authority President Yasser Arafat condemned the killing as a serious crime against a Palestinian worker who went to earn a living, adding that Israel had not shown any serious intention of uprooting " terrorism " against Palestinians. | UN | وأدان رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات القتل بوصفه جريمة خطيرة ارتكبت ضد العامل الفلسطيني الذي ذهب طلبا للرزق، وأضاف أن إسرائيل لم تظهر أية نية صادقة في استئصال " اﻹرهاب " الموجه ضد الفلسطينيين. |
The situation prevailing in the occupied territories was irrefutable proof that Israel had not made any real effort to create a favourable environment for the relaxation of tension or to adopt confidence-building measures. | UN | والحالة السائدة في اﻷراضي المحتلة دليل دامغ على أن إسرائيل لم تبذل أي جهد حقيقي لخلق ظروف مواتية تخفف التوتر، أو لاتباع تدابير لبناء الثقة. |
This was not a new position by Israel on this matter, and it was based on political considerations. It would appear that the representative of Israel had not totally absorbed the implications of the event witnessed by the world in Washington a few days before. | UN | وقال إن هذا ليس موقفا جديدا تتخذه اسرائيل في هذا الشأن، وهو موقف يستند الى اعتبارات سياسية، وإنه يبدو أن ممثل اسرائيل لم يستوعب بالكامل انعكاسات الحدث الذي شهده العالم في واشنطن قبل بضعة أيام. |
It was true that the proclamation of the state of emergency had twice been extended and that the State of Israel had not notified the Secretary—General, doubtless owing to a misinterpretation of article 4 of the Covenant; it had understood that it needed to notify the date on which the derogations were terminated, whereas suspension of the application of that article was still in force. | UN | وأقر بأن إعلان حالة الطوارئ قد تم تمديده مرتين وبأن دولة اسرائيل لم تخطر اﻷمين العام بذلك، معللاً ذلك بالخطأ في تفسير المادة ٤ من العهد؛ وقال إن اسرائيل كانت تعتقد أن اﻹخطار ينصب على تاريخ إنهاء عدم التقيد. لكن وقف العمل بهذه المادة مستمر. |
61. Israel had not been alone in expressing its concerns regarding certain aspects of the Additional Protocols of 1977. | UN | 61 - واستطرد قائلا إن إسرائيل لا تقف وحدها في التعبير عن شواغلها إزاء بعض جوانب البروتوكولات الإضافية لسنة 1977. |