"israeli-arab" - Translation from English to Arabic

    • العربي الإسرائيلي
        
    • الإسرائيلي العربي
        
    • عرب إسرائيل
        
    • الإسرائيلية العربية
        
    • العربية الإسرائيلية
        
    The Israeli-Arab conflict represents the main threat to international peace and security. UN تمثل قضية الصراع العربي الإسرائيلي بؤرة صراع تهدد الأمن والاستقرار الدوليين.
    I believe that the Israeli-Arab conflict is a source of tension and a threat to peace and security in a sensitive and vital region of the world. UN يعتبر النزاع العربي الإسرائيلي مصدرا للتوتر وتهديدا للسلم والأمن في منطقة حساسة وحيوية من العالم.
    Algeria considered that solving the issue of the occupied Syrian Golan is instrumental to a global and just peace to the Israeli-Arab conflict. UN ورأت الجزائر أن حل قضية الجولان السوري المحتل أساسي لإحلال سلام شامل وعادل للصراع العربي الإسرائيلي.
    Work must be carried out, notably on the basis of the Arab peace initiative, to deal with the Israeli-Arab conflict in a comprehensive and operational manner. UN ويجب العمل بوجه خاص على أساس مبادرة السلام العربية من أجل التصدي للنزاع الإسرائيلي العربي بطريقة شاملة وعملية.
    In the Middle East, the Israeli-Arab conflict has long been one of the concerns of the United Nations. UN وفي الشرق الأوسط، ما فتئ الصراع الإسرائيلي العربي يمثل أحد دواعي القلق بالنسبة للأمم المتحدة.
    Until the end of 2012, priority would be given to Israeli-Arab appointments and promotions. UN وستعطى الأولوية حتى نهاية عام 2012، للتوظيف وترقية الموظفين من عرب إسرائيل.
    We note with concern the lack of progress in the Israeli-Arab peace process. UN ونلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم في عملية السلام الإسرائيلية العربية.
    For too long, the international community's attention has been focused on the Middle East, where repeated efforts to achieve a negotiated settlement of the Israeli-Arab conflict have ended in deadlock. UN وما فتئ المجتمع الدولي يركز اهتمامه لوقت طويل جدا على الشرق الأوسط، حيث بذلت جهود متكررة للتوصل إلى تسوية تفاوضية للصراع العربي الإسرائيلي ولكنها انتهت إلى حالة توقف تام.
    We very much hope that we will be able to achieve a peaceful, just and lasting settlement to the Israeli-Arab conflict in all its aspects. UN ولا يزال يحدونا الأمل في التوصل إلى تسوية سلمية دائمة وعادلة للنـزاع العربي الإسرائيلي بكافة جوانبه.
    Senegal's hope that Israel would combat impunity as a key to safeguarding the rule of law in no way contradicted its desire for the advancement of a peaceful settlement of the Israeli-Arab conflict. UN وتأمل السنغال أن تكافح إسرائيل الإفلات من العقاب باعتبار ذلك ضروريا للحفاظ على سيادة القانون، وهذا الأمل لا يتعارض البتة مع رغبتها في الارتقاء بتسوية سلمية للصراع العربي الإسرائيلي.
    My delegation has been following very closely the situation in the Middle East, namely, the Israeli-Arab conflict. That conflict is at the very heart of the Palestinian question and of Israel's occupation of the Syrian Golan and parts of Lebanese territory. UN يراقب وفد بلادي بكثير من الاهتمام الحالة في الشرق الأوسط، والتي يمكن أن يكون الصراع العربي الإسرائيلي هو العنوان الرئيسي لها اليوم، وأن هذا الصراع يتمثل في القضية الفلسطينية واحتلال هضبة الجولان السورية واحتلال إسرائيل لجزء من الأراضي اللبنانية.
    The Israeli-Arab conflict is the source of tensions in the Middle East, and the Palestinians in the occupied Arab territories live in inhuman and tragic economic conditions because of Israeli practices. UN إن الصراع العربي الإسرائيلي هو أساس التوتر في الشرق الأوسط. ويعاني المواطنون الفلسطينيون في الأراضي العربية المحتلة أوضاعا إنسانية واقتصادية مأساوية بسبب الممارسات الإسرائيلية.
    Nonetheless, Canada was disappointed that the draft resolution did not provide a balanced assessment of the situation and therefore, as it did not contribute constructively to the search for a lasting solution to the Israeli-Arab conflict, had decided to vote against it. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن كندا تشعر بخيبة أمل لأن مشروع القرار لا يقدِّم تقييماً متوازنا للحالة. وبناءً على ذلك فهي قد قررت التصويت ضده لأنه لا يسهم إسهاماً بنَّاءً في السعي لإيجاد حل دائم للصراع العربي الإسرائيلي.
    Wars and civil strikes have destroyed many historic areas and towns that were once tourist attractions, specifically the Israeli-Arab conflict. UN وقد أدت الحروب والنزاعات المدنية إلى تدمير كثير من المناطق الأثرية والمدن التاريخية التي كانت تشكل مصدر جذب للسياح ذات يوم، وبخاصة الصراع العربي الإسرائيلي.
    There is international unanimity on the Arab Peace Initiative and in support of international efforts towards a two-State solution and a just and comprehensive solution to the Israeli-Arab conflict on the basis of international resolutions and the agreed terms of reference. UN لا يزال الإجماع العربي قائما حول مبادرة السلام العربية، وحول دعم الجهود الدولية المبذولة لإقرار حل الدولتين. وإقرار تسوية عادلة وشاملة لإنهاء النزاع العربي الإسرائيلي على أساس القرارات الدولية والمرجعيات المتفق عليها لعملية السلام.
    The United Nations, in particular the General Assembly, bears responsibility towards the Palestinian people, and that responsibility must be shouldered, because this forum is the guarantor and protector of the foundations of international legitimacy. That political role must be pursued with a view to reaching a just and final settlement of the Israeli-Arab conflict. UN إن لمنظمة الأمم المتحدة وبالذات الجمعية العامة مسؤولية دائمة إزاء الشعب الفلسطيني يجب أن تواصل الاضطلاع بها باعتبارها الضامن والحامي لأسس الشرعية الدولية وهو دور سياسي يجب أن يتواصل إلى أن يتم إيجاد الحل النهائي والعادل للصراع العربي الإسرائيلي.
    However, it would be an opportunity for the international community to reaffirm its support for efforts to improve the Palestine refugees' living conditions and to recall the urgency of arriving at a just and lasting solution of the Israeli-Arab conflict. UN بيد أنها ستكون فرصة لكي يعيد المجتمع الدولي تأكيده لدعم الجهود المبذولة من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين، والتذكير بضرورة التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع الإسرائيلي العربي.
    India has advocated a comprehensive solution to the situation as the logical next step in the resolution of the wider Israeli-Arab conflict on the regional level, as envisaged in the Saudi Arabian peace initiative. UN دافعت الهند عن حل شامل للوضع باعتباره الخطوة التالية المنطقية في حل الصراع الإسرائيلي العربي الأوسع على المستوى الإقليمي، كما ورد في مبادرة سلام العربية السعودية.
    Some individuals, including local authorities, have complained about alleged negligence towards Israeli-Arab communities. UN وشكا بعض الأفراد، بمن في ذلك السلطات المحلية، من الإرهاب المزعوم لمجتمعات عرب إسرائيل.
    In the view of the General Assembly and of the Security Council, the very core of the issues besetting Israeli-Arab relations is the Palestinian question, which is so central that it has been recognized that the restoration of the inalienable rights of the Palestinian people on the basis of relevant United Nations resolutions is a prerequisite for a lasting solution to the Middle East crisis. UN وفي رأي الجمعية العامة ومجلس الأمن إن لب القضايا التي تسمم العلاقات الإسرائيلية العربية هو القضية الفلسطينية، التي تشغل موقعا مركزيا بلغ من الأهمية أنه جرى اعتراف بأن استعادة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، إنما هي مطلب مسبق لحل دائم لأزمة الشرق الأوسط.
    When the political negotiations began, the Arab countries took a neutral position. Israeli Prime Ministers Rabin and Peres visited certain Arab States and an attempt was made to normalize Israeli-Arab relations. When Yitzhak Rabin was killed in 1995 and authority was handed over to Mr. Netanyahu, progress towards peace was impeded. UN في بداية المفاوضات السياسية وقفت الدول العربية مواقف إيجابية من عملية السلام، واستمر حضورها اللجان المتعددة الأطراف والمؤتمرات الاقتصادية جنبا إلى جنب مع إسرائيل وقد زار رابين وبيريز عددا من الدول العربية وبدأت مرحلة تطبيع العلاقات العربية الإسرائيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more