But this month I am pleased that we have pursued direct negotiations between Israelis and Palestinians in Washington, Sharm el-Sheikh and Jerusalem. | UN | ولكن، في هذا الشهر يسعدني أننا حققنا مفاوضات مباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في واشنطن وشرم الشيخ والقدس. |
Despite some diplomatic progress between the Israelis and Palestinians in early 2012, the parties have been unable to resume negotiations. | UN | وبالرغم من إحراز قدر من التقدم الدبلوماسي بين الإسرائيليين والفلسطينيين في أوائل عام 2012، لم يستطع الطرفان استئناف المفاوضات. |
The Committee is concerned at the State party's assertion that it can legitimately distinguish between Israelis and Palestinians in the Occupied Palestinian Territories on the basis of citizenship. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تأكيد الدولة الطرف أن باستطاعتها التمييز بصورة مشروعة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة على أساس المواطَنة. |
The escalation of violence between Israelis and Palestinians in recent times is a matter of great concern. It is condemnable, and should not be allowed to continue a day longer. | UN | إن تصاعد العنف بين الإسرائيليين والفلسطينيين في الآونة الأخيرة أمر يدعو إلى القلق البالغ، ويستحق الإدانة، وينبغي ألا يسمح باستمراره ولو ليوم واحد. |
We need also to support those seeking to promote dialogue between Israelis and Palestinians in the search for practical solutions to the core issues. | UN | ويتعين علينا أيضا دعم الذين يسعون إلى تعزيز الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين في البحث عن حلول عملية للمسائل الأساسية. |
It is a sad fact that the international community has failed to engage Israelis and Palestinians in significant and substantive dialogue or in the resolution of disputes, in order to bring stability and peace to both. | UN | وإنها لحقيقة مؤسفة أن المجتمع الدولي فشل في إشراك الإسرائيليين والفلسطينيين في حوار جاد وموضوعي، أو في حل النزاعات، بغية تحقيق الاستقرار والسلام لكليهما. |
That could be achieved only if the international community, and in particular the Quartet, shouldered the responsibility that fell to them of speedily engaging the Israelis and Palestinians in substantive dialogue coupled with dispute resolution, while maintaining a balanced approach in negotiations that avoided the insistence on preconditions. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا تحمل المجتمع الدولي، ولا سيما المجموعة الرباعية، مسؤوليتها التي تقع على عاتقها والمتمثلة في التعامل مع الإسرائيليين والفلسطينيين في شكل حوار حقيقي يصحبه حل للخلاف، وفي نفس الوقت المحافظة على نهج يتسم بالتوازن في مفاوضات تتجنب الإصرار على شروط مسبقة. |
The participants were of the view that partnership between Israelis and Palestinians in the peace process had to be accompanied by partnership in economic development, and that sustained Palestinian economic and social development was in great measure influenced by non-economic issues. | UN | وكان من رأي المشاركين أن الشراكة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في عملية السلام ينبغي أن تواكبها شراكة في التنمية الاقتصادية، وأن التنمية الفلسطينية المستدامة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي تتأثر إلى حد بعيد بالمسائل غير الاقتصادية. |
The participants were of the view that partnership between Israelis and Palestinians in the peace process had to be accompanied by partnership in economic development, and that the sustainability of Palestinian economic and social development was in great measure influenced by non-economic issues. | UN | وكان من رأي المشاركين أن الشراكة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في عملية السلام ينبغي أن تواكبها شراكة في التنمية الاقتصادية، وأن التنمية الفلسطينية المستدامة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي تتأثر إلى حد بعيد بالمسائل غير الاقتصادية. |
Equally worrying had been the unravelling of the progress that had been made between Israelis and Palestinians in overcoming the mistrust and suspicion that had plagued their relationship for decades and in moving forward towards a comprehensive, just and lasting peace. | UN | ومما يدعو إلى القلق بالدرجة نفسها انحسار التقدُّم الذي تحقق بين الإسرائيليين والفلسطينيين في التغلب على عدم الثقة والشكوك التي اجتاحت العلاقة بينهما لعقود وفي التحرُّك قُدماً نحو التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم. |
Even though there was a breakdown in security cooperation between Israelis and Palestinians in the West Bank and Gaza Strip following the breakdown of bilateral peace negotiations in 2002, significant aspects of the Oslo Accords remain in force, including provisions related to the territorial waters off Gaza. | UN | وعلى الرغم من انهيار التعاون الأمني بين الإسرائيليين والفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة بعد انهيار مفاوضات السلام الثنائية في عام 2002، فلا تزال جوانب أساسية من اتفاقات أوسلو سارية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالمياه الإقليمية الساحلية لغزة. |
:: The U.S. continues to engage intensively with both the Israelis and Palestinians in an effort to make progress towards peace and to realize President Bush's vision of two states, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. | UN | :: تواصل الولايات المتحدة بشكل دؤوب مشاركة الإسرائيليين والفلسطينيين في الجهود الرامية إلى إحراز تقدم صوب تحقيق السلام وإعمال رؤية الرئيس بوش المتمثلة في إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
11. The fifteenth International Media Seminar on Peace in the Middle East was held in Tokyo in June on the theme " Restoring the path to peace: re-engaging Israelis and Palestinians in the search for a comprehensive and lasting political settlement " . | UN | 11 - عُقدت الحلقة الدراسية الدولية الخامسة عشرة لوسائط الإعلام عن السلام في الشرق الأوسط في طوكيو، خلال حزيران/يونيه عن موضوع " استعادة السبيل إلى السلام: إعادة إشراك الإسرائيليين والفلسطينيين في البحث عن تسوية سياسية شاملة ودائمة " . |