"issue in all" - Translation from English to Arabic

    • المسألة من جميع
        
    • المسألة في جميع
        
    • المسألة بجميع
        
    • المسألة بكل
        
    The General Assembly may wish to review this issue in all its aspects in the light of the problems faced by the services. UN وقد ترغب الجمعية العامة في استعراض هذه المسألة من جميع جوانبها في ضوء المشاكل التي تواجهها الدوائر المذكورة.
    The Assembly may wish to review this issue in all its aspects in the light of the problems faced by the services. UN وقد ترغب الجمعية العامة في استعراض هذه المسألة من جميع جوانبها في ضوء المشاكل التي تواجهها الدوائر المذكورة.
    A General Assembly resolution on missiles led to the establishment of a Panel of Governmental Experts to address the issue in all its aspects. UN وأفضى قرار للجمعية العامة بشأن القذائف إلى إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين كي يتناول هذه المسألة من جميع جوانبها.
    The consultations made it clear that both law enforcement and disarmament measures were required to deal with the issue in all its aspects. UN وأوضحت المشاورات أن معالجة هذه المسألة في جميع جوانبها تستدعي تدابير تتعلق بإنفاذ القانون ونزع السلاح.
    The crucial importance of reforming the Security Council has constantly been reiterated from year to year since the establishment, in 1993, of the Working Group entrusted with the consideration of this issue in all aspects. UN لا تزال الأهمية الحاسمة لإصلاح مجلس الأمن يعاد تأكيدها باستمرار، من عام إلى عام، منذ أن أنشئ الفريق العامل الموكل إليه النظر في هذه المسألة في جميع جوانبها، في عام 1993.
    The early establishment of an auxiliary body at the Conference on Disarmament would make it possible fully to focus on consideration of this issue in all its aspects. UN وإنشاء هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح مبكرا من شأنه أن يمكِّن من التركيز الكامل على النظر في هذه المسألة في جميع جوانبها.
    My delegation joined the consensus on the resolution in its belief in the importance and sensitivity of addressing this issue in all its manifestations, given its close relationship to the advancement of women. UN لقد انضم وفد بلادي إلى توافق الآراء على مشروع القرار هذا إيماناً منه بحساسية وأهمية معالجة هذه المسألة بجميع مظاهرها لعلاقتها الوطيدة بالنهوض بالمرأة.
    The United Nations has the capacity like no other organization to address this issue in all its dimensions and must take the lead. UN وبمقدور الأمم المتحدة دون سواها من المنظمات الأخرى أن تتناول هذه المسألة بكل أبعادها وعليها أن تضطلع بدور ريادي في ذلك.
    15. On the question of domestic violence, Mauritius stated that the Government was aware of the need to address the issue in all its forms, and that it was endeavouring to curb gender-based violence by 2015. UN 15- وفيما يتعلق بمسألة العنف المنزلي، أفادت موريشيوس بأن الحكومة تدرك الحاجة إلى تناول هذه المسألة من جميع جوانبها، وهي تعمل على الحد من العنف القائم على نوع الجنس بحلول عام 2015.
    Egypt commends the work of the Panel of Governmental Experts mandated with the preparation of a report of the issue in all its aspects, and endorses the outcome of its work. UN إن وفد مصر يعبر عن التقدير لنشاط فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة المعني بمسألة القذائف؛ والذي كُلف بإعداد تقرير عن هذه المسألة من جميع جوانبها.
    Rejection of terrorism should find expression in a comprehensive convention clearly defining the crime and addressing the issue in all its dimensions, taking into account the poverty and frustration that helped to sustain terrorist networks. UN وينبغي أن يتمثل نبذ الإرهاب في اتفاقية شاملة تعرف تعريفا واضحا هذه الجريمة وتتناول المسألة من جميع أبعادها، مع مراعاة الفقر والإحباط اللذان ساعدا في استدامة شبكات الإرهاب.
    Also, in referring to the issue of missiles, the report should have taken into account the resolutions of the United Nations on missiles that have called for consideration of the issue in all its aspects. UN كذلك كان ينبغي أن يأخذ التقرير بعين الاعتبار، في الإشارة إلى مسألة القذائف، قرارات الأمم المتحدة بشأن القذائف التي دعت لنظر هذه المسألة من جميع جوانبها.
    Pakistan therefore underlines the need to address the issue in all its aspects in a duly constituted multilateral forum, so that the views and concerns of all countries can be taken onboard. UN لذا تشدد باكستان على الحاجة إلى معالجة المسألة من جميع جوانبها في منتدى متعدد الأطراف مشكّل على النحو الواجــب، كي تتم مراعاة وجهات نظر وشواغل كل البلدان.
    The crucial importance of Security Council reform has been constantly reaffirmed every year since 1993, when the Open-ended Working Group was established to consider that issue in all its aspects. UN وما برحنا نؤكد على الأهمية الجوهرية لإصلاح مجلس الأمن كل عام منذ عام 1993، عندما أنشئ الفريق العامل المفتوح باب العضوية للنظر في تلك المسألة من جميع جوانبها.
    An objective that is within our grasp as long as the real political will of States prevails, and that of the nuclear States in particular, is an overall type of joint action designed to relaunch the debate on this issue in all of its aspects. UN غير أن ثمة هدفاً في متناول أيدينا ما دامت الإرادة السياسية الحقيقية للدول، وللدول النووية على وجه الخصوص، هي السائدة، ألا وهو مجمل العمل المشترك الهادف إلى إعادة إطلاق النقاش حول هذه المسألة من جميع جوانبها.
    The High Commissioner will pay close attention to this issue in all his contacts with Governments, as well as with NGOs and other parts of civil society. UN وسيولي المفوض السامي اهتماما وثيقا لهذه المسألة في جميع اتصالاته مع الحكومات، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية وسائر أجزاء المجتمع المدني.
    An inter-agency working group had elaborated guidelines with a view to enabling organizations of the United Nations system to include that issue in all aspects of their work. UN وقد قام فريق عامل مشترك بين المؤسسات بوضع مبادئ توجيهية تساعد على إدراج هذه المسألة في جميع جوانب عمل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    26. The elements mentioned above demonstrate the growing recognition of the international community of the importance of denying terrorists the means to carry out their attacks and the need to address this issue in all relevant bodies, including the CD. UN 26- تدل العناصر المذكورة أعلاه على تزايد إدراك المجتمع الدولي لأهمية حرمان الإرهابيين وسائلَ تنفيذ هجماتهم ولضرورة تناول هذه المسألة في جميع الهيئات ذات الصلة، بما فيها مؤتمر نزع السلاح.
    The High Commissioner pays close attention to this issue in all his contacts with Governments, as well as with non-governmental organizations and other parts of civil society. No one must be deprived of his or her freedom because of cooperation with the United Nations and representatives of its bodies. UN ويولى المفوض السامي اهتماما وثيقا لهذه المسألة في جميع اتصالاته مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات اﻷخرى في المجتمــــع المدني، إذ لا يجب حرمان أي شخص من حريته بسبب تعاونه مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتهــــا.
    Being a principal stakeholder in the Jammu and Kashmir dispute, we retain the right to raise this issue in all international forums and will continue to extend moral, political and diplomatic support to the just struggle of the Kashmiri people to exercise their right to self-determination. UN وكوننا أحد صاحبي المصلحة الرئيسيين في نزاع جامو وكشمير، فإننا نحتفظ بالحق في إثارة هذه المسألة في جميع المنتديات الدولية وسنواصل تقديم الدعم المعنوي والسياسي والدبلوماسي للكفاح العادل للشعب الكشميري من أجل ممارسة حقه في تقرير المصير.
    For the States members of MERCOSUR and associated States, the Programme of Action, in referring to this issue in all its aspects, must necessarily take ammunition and explosives into account. UN وترى الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن برنامج العمل، لدى إشارته إلى هذه المسألة بجميع جوانبها، يجب بالضرورة أن يأخذ في الحسبان الذخائر والمتفجرات.
    With the end of the cold war, there is an increasing awareness of the need to address this issue in all earnestness. UN ومع نهاية الحرب الباردة، تزايد الوعي بالحاجة الى طرق هذه المسألة بكل جدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more