"issue orders" - Translation from English to Arabic

    • إصدار أوامر
        
    • تصدر أوامر
        
    • إصدار الأوامر
        
    • بإصدار أوامر
        
    It may issue orders for arrest, detention, inspection, and imprisonment for up to four days, a period that may be extended under an order from the magistrate of the competent summary tribunal. UN ولها إصدار أوامر القبض أو الضبط والتفتيش والحبس لمدة أربعة أيام ويكون تمديد الحبس بموجب قرار من القاضي الجزئي المختص.
    The Criminal Code empowers the court to issue orders to protect witnesses, their identities and their families. UN ويخوِّل القانون الجنائي المحكمة صلاحية إصدار أوامر لحماية الشهود وهوياتهم الشخصية وأُسرهم.
    The Act also empowers Police officers to issue orders to offer temporary protection for victims of domestic violence until further assistance is sought. UN ويفوض القانون أيضاً ضباط الشرطة صلاحية إصدار أوامر لتوفير الحماية المؤقتة لضحايا العنف المنزلي ريثما تُلتمس مساعدة أخرى.
    She further understood, in view of the provisions of paragraph 1 on equality and fairness, that paragraph 4 was not intended to affect the different question of whether a tribunal might issue orders or take any other steps without hearing the parties. UN وتفهم أيضا أنه، نظرا إلى أحكام الفقرة 1 بشأن المساواة والإنصاف، لا يُقصد من الفقرة 4 أن تمس بالسؤال المختلف عما إذا كانت محكمة ما قد تصدر أوامر أو تتخذ أي خطوات أخرى دون الاستماع إلى الأطراف.
    The original estimate for the length of the trial was 29 months, and the Trial Chamber has continued to issue orders that have expedited the proceedings. UN وكان من المقدر أصلا أن تستمر المحاكمة 29 شهرا، وظلت الدائرة الابتدائية تصدر أوامر عجلت بالإجراءات.
    It has revisional jurisdiction and the power to issue orders in the nature of habeas corpus and other prerogative writs. UN وتتمتع بولاية الاستئناف وسلطة إصدار الأوامر من نوع الإحضار وغيرها من الأوامر القضائية.
    The flexibility of the procedure made it possible for judges to issue orders by telephone and for the aggressor to be removed from the home. UN كما أن مرونة الإجراءات سمحت للقضاة بإصدار أوامر عن طريق الهاتف وسمحت بإبعاد مرتكب الجريمة عن البيت.
    The original estimate for the length of the trial was 29 months, and the Trial Chamber has continued to issue orders which have had the effect of expediting proceedings. UN وأشارت التقديرات الأصلية إلى أن المحاكمة ستستغرق 29 شهراً، وواصلت الدائرة الابتدائية إصدار أوامر أفضت إلى تسريع الإجراءات.
    That the occupying Power immediately issue orders to all its forces, civilian or military, consistent with international humanitarian norms; UN أن تبادر السلطة المحتلة على الفور إلى إصدار أوامر إلى جميع قواتها، المدنية منها أو العسكرية، تتماشى مع المعايير الإنسانية الدولية؛
    The MERCOSUR Technical Committee on Competition Policy and Commerce Commission may issue orders to enforce these norms, which would be implemented by national agencies of the member countries, with limited supranational supervision. UN ويجوز للجنة التقنية المعنية بسياسة المنافسة ولجنة التجارة التابعتين للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي إصدار أوامر لإنفاذ هذه القواعد، التي تنفذها الوكالات الوطنية في البلدان الأعضاء بإشراف فوق وطني محدود.
    The MERCOSUR Technical Committee on Competition Policy and Commerce Commission may issue orders to enforce these norms, which would be implemented by national agencies of the member countries, with limited supranational supervision. UN ويجوز للجنة التقنية المعنية بسياسة المنافسة ولجنة التجارة التابعتين للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي إصدار أوامر لإنفاذ هذه القواعد، التي تنفذها الوكالات الوطنية في البلدان الأعضاء بإشراف فوق وطني محدود.
    Under the provisions of this Act, the Government of India have the power to issue orders either generally or with respect to all foreigners or any prescribed class or description of foreigners. UN وتنص أحكام هذا القانون على أن حكومة الهند تملك صلاحية إصدار أوامر عامة أو بخصوص جميع الأجانب، أو أية فئة محددة من الأجانب.
    The MERCOSUR Technical Committee on Competition Policy and Commerce Commission may issue orders to enforce these norms, which would be implemented by national agencies of the member countries, with limited supranational supervision. UN ويجوز للجنة التقنية المعنية بسياسة المنافسة ولجنة التجارة التابعتين للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي إصدار أوامر لإنفاذ هذه القواعد، التي تنفذها الوكالات الوطنية في البلدان الأعضاء بإشراف فوق وطني محدود.
    Issue " orders " to modify, suspend or revoke a license or require specific actions because of a public health issue. UN :: إصدار " أوامر " بتعديل الرخص أو تعليقها أو إلغائها أو اشتراط إجراءات محددة لأسباب تتعلق بالصحة العامة(6).
    (b) The dispute is submitted to a tribunal or other body which has the authority to issue orders or make decisions binding on the parties. UN (ب) إذا رفع النزاع إلى محكمة أو هيئة أخرى لها سلطة إصدار أوامر أو اتخاذ قرارات ملزمة للطرفين.
    26. A Chamber may issue orders to safeguard the security of witnesses, including non-disclosure to the public of identifying information about a witness or relatives, expunging names and identifying information from the Tribunals' public records, hearing witnesses in closed session and assigning pseudonyms. UN 26 - ويجوز للدائرة إصدار أوامر لضمان أمن الشهود، بما في ذلك عدم إفشاء معلومات عن هوية شاهد ما أو أقربائه للجمهور، وحذف أسماء ومعلومات عن الهوية من السجلات العامة للمحكمتين، والاستماع إلى الشهود في جلسات مغلقة وإعطاء أسماء مستعارة.
    The Pre-Trial Chamber may issue orders regarding the disclosure of information for the purposes of the hearing. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تصدر أوامر بخصوص الكشف عن معلومات لأغراض الجلسة.
    The Court may also grant and issue orders in the nature of habeas corpus and the court also has power to issue injunctions to prevent irremediable mischief. UN كما يمكن للمحكمة أيضا أن تصدر أوامر لها طابع أمر اﻹحضار ولها أيضا صلاحية إصدار اﻷوامر القضائية لمنع ضرر لا يمكن إصلاحه.
    The Office of the Public Prosecutor may, immediately upon ascertaining the facts in the cases referred to in articles 8, 9 and 11, issue orders for the closing of the house being managed for purposes of prostitution or fornication. UN للنيابة العامة بمجرد ضبط الواقعة في الأحوال المنصوص عليها في المواد 8 و9 و11 أن تصدر أوامر بإغلاق المحل أو المنزل المدار للدعارة أو الفجور.
    11. Following the declaration of a state of siege, the executive branch could increase the size of the armed forces and call in reserves, and also increase taxation, and the legislature could issue orders of arrest. UN ١١ - وعقب إعلان حالة الطوارئ، تستطيع السلطة التنفيذية أن تزيد حجم القوات المسلحة وتستدعي الاحتياطي، وأن تزيد الضرائب أيضا، وتستطيع الهيئة القضائية أن تصدر أوامر اعتقال.
    We won't be able to issue orders anymore. Open Subtitles لن نكون قادرين على إصدار الأوامر بعد الآن
    The High Court is the highest appellate court, it has revisional jurisdiction and the power to issue orders in the nature of habeas corpus and other prerogative writs. UN وتعد المحكمة العليا أعلى محكمة استئناف، وهي تتمتع بولاية الاستئناف وسلطة إصدار الأوامر كالأمر بالإحضار وغيره من الأوامر القضائية.
    " During the first few years of the uprising, the law provided that only a high general commander would be allowed to issue orders of administrative detention, for a period of up to six months, to be renewed by the same military order and not automatically, after a special military committee was established inside the prison itself to listen to the appeals of the administrative detainees. UN " وأثناء السنوات القليلة اﻷولى من الانتفاضة، كان القانون ينص على أنه لا يُسمح بإصدار أوامر الاحتجاز اﻹداري إلا لقائد أركان أعلى، ولفترة تصل إلى ستة أشهر، تتجدد بموجب اﻷمر العسكري نفسه وليس تلقائيا، بعد إنشاء لجنة عسكرية خاصة داخل السجن نفسه للاستماع إلى طعون المحتجزين اﻹداريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more