PDP was firmly convinced that any solution to that issue should be based on the freely expressed will of the people of Puerto Rico. | UN | وإن الحزب مقتنع اقتناعا راسخا بأن أي حل لهذه المسألة ينبغي أن يستند إلى شعب بورتوريكو وهو يعبر عن إرادته تعبيرا حرا. |
It was pointed out in this connection that any reference to the issue should be consistent with the Charter and, in particular, with the Purposes and Principles of the Organization. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها. |
With the implementation of FIMS, which began in 1997, this issue should be resolved. | UN | ومع تنفيذ نظام إدارة المعلومات المالية الذي بدأ في عام ١٩٩٧، فإن هذه المسألة ينبغي أن تحل. |
Some others were of the view that this issue should be considered by the | UN | فيما رأى مشاركون آخرون أن هذه المسألة يجب أن يتناولها الفريق العامل المخصص للنظر في الالتزامات الإضافية. |
Although the promotion of peace and realization of human rights were linked, the issue should be dealt with in the appropriate forums. | UN | ورغم الصلة بين تعزيز السلام وآمال حقوق الإنسان فإن هذه القضية ينبغي أن تُعالَج في المنتديات الملائمة. |
The issue should be considered by the organs of the United Nations and within the United Nations system. | UN | وقال إن القضية يجب أن يُنظر فيها من قبل أجهزة اﻷمم المتحدة وداخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
The observer for Egypt was of the view that this issue should be discussed under the section dealing with protection and not the section on penalization. | UN | وكان من رأي المراقب عن مصر أن هذه المسألة ينبغي أن تناقش في إطار الفرع الذي يتناول الحماية وليس الفرع الخاص بالمعاقبة. |
I consider that this issue should be one of the elements of the future programme of work. | UN | وأني أعتبر أن هذه المسألة ينبغي أن تكون واحدا من عناصر برنامج العمل المرتقب. |
In our view, this issue should be properly addressed by the General Assembly in order to avoid conflicting interpretations and possible confusion in future. | UN | ونرى أن هذه المسألة ينبغي أن تعالجها الجمعية العامة على النحو السليم لتجنب التفسيرات المتضاربة والبلبلة التي يمكن أن تحدث في المستقبل. |
As for the Trusteeship Council, his delegation had always considered that the issue should be considered within the overall framework of United Nations reform. | UN | وفيما يتعلق بمجلس الوصاية، قال إن وفده اعتبر دائما أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر ضمن الإطار الشامل لإصلاح الأمم المتحدة. |
As this is rather a consequence than a prerequisite of rescission, the issue should be left to legislators at the national level. | UN | وبما أن هذا الأمر هو نتيجة وليس شرطا مسبقا للإبطال، فإن المسألة ينبغي أن تُترك للمشرّعين على المستوى الوطني. |
The issue should be addressed on its own merits with objectivity, impartiality and non-selectivity. | UN | لكن هذه المسألة ينبغي أن تعالج بحيثياتها بموضوعية وحياد ودون نزعة انتقائية. |
They affirmed that the issue should be a priority for the Human Rights Council and deserved its full and continuous attention. | UN | وأكدوا أن المسألة ينبغي أن تكون من أولويات مجلس حقوق الإنسان، وأنها جديرة باهتمامه التام والمتواصل. |
The issue should be carefully considered so that all its legal and political implications could be carefully weighed. | UN | ولذلك فإن هذه المسألة ينبغي أن تخضع لدراسة متأنية، بحيث تكون جميع آثارها القانونية والسياسية نتاج تفكير ناضج. |
Others had felt that such a list was unnecessary and that the issue should be left for national courts to decide. | UN | ورأت وفود أخرى أن القائمة غير ضرورية وأن هذه المسألة يجب أن تقرر على مستوى المحاكم الوطنية. |
The debate indicated that this issue should be also considered at a later stage. | UN | وأوضح النقاش أن هذه المسألة يجب أن ينظر فيها أيضاً في مرحلة لاحقة. |
He also said that the issue should be discussed and decided under the aegis of the Kyoto Protocol rather than the Montreal Protocol. | UN | وقال أيضاً إن المسألة يجب أن تُبحَثَ ويُتَّخَذَ فيها قرار في إطار بروتوكول كيوتو بدلاً من بروتوكول مونتريال. |
One delegation said that that issue should be high on the agenda in the preparations for UNCTAD XII. | UN | وقال أحد الوفود إن تلك القضية ينبغي أن تحتل مكاناً عالياً في جدول الأعمال لدى عمليات التحضير للأونكتاد الثاني عشر. |
One delegation said that that issue should be high on the agenda in the preparations for UNCTAD XII. | UN | وقال أحد الوفود إن تلك القضية ينبغي أن تحتل مكاناً عالياً في جدول الأعمال لدى عمليات التحضير للأونكتاد الثاني عشر. |
The delegation of Chile, considering that the issue should be studied from an economic perspective, in a constructive manner and with the required depth, had thus lent its support to the establishment of the Ad Hoc Working Group. | UN | وإن وفد شيلي، إذ يرى أن القضية يجب أن تدرس من منظور اقتصادي، بطريقة بناءة وبالعمق اللازم، أيد إنشاء الفريق العامل المخصص. |
International aid had failed to eradicate poverty, with aid flows determined more by political considerations, and this issue should be taken up by the Conference. | UN | فالمعونة الدولية قد أخفقت في استئصال شأفة الفقر لأن الاعتبارات السياسية هي التي تلعب الدور الأكبر في تحديد الوجْهة التي تتخذها تدفقات المعونة، وهي مسألة يتعين على الأونكتاد أن يتناولها. |
It had taken note of the recommendations and observations made by the Ad Hoc Intergovernmental Working Group and the Committee on Contributions on the advantages of using the gross national product rather than the gross domestic product to measure national income, and felt that the issue should be given further consideration. | UN | ويحيط علما بالتوصيات والملاحظات التي أبداها كل من الفريق العامل المخصص الحكومي الدولي ولجنة الاشتراكات عن المزايا التي تترتب على استعمال الناتج القومي اﻹجمالي لقياس الدخل الوطني بدلا من الناتج المحلي اﻹجمالي وقال إن هذه المسألة جديرة بدراسة أوسع. |