"issue which" - Translation from English to Arabic

    • المسألة التي
        
    • القضية التي
        
    • مسألة أضرت
        
    • مسألة لا
        
    • مسألة يمكن
        
    • مسألة جرت
        
    I welcome the renewed international focus on this issue, which the Council will discuss again next month. UN وأرحب بتجديد التركيز الدولي على هذه المسألة التي سيناقشها المجلس مرة أخرى في الشهر المقبل.
    However, the 2013 Group was not able to reach consensus on this issue, which will be taken up again in the 2016 Group. UN بيد أن فريق الخبراء لعام 2013 لم يتمكن من التوصل إلى توافق على هذه المسألة التي سيتناولها مجددا فريق عام 2016.
    We will constructively engage in the consultations on this issue which is so important to our organization and its Member States. UN وسوف نشارك بصورة بنّاءة في المشاورات بخصوص هذه المسألة التي هي في غاية الأهمية بالنسبة لمنظمتنا والدول الأعضاء فيها.
    That was the issue which the Committee should discuss. UN وهذه هي القضية التي ينبغي أن تناقشها اللجنة.
    And the issue which quite clearly is ripe for negotiation is an FMCT. UN ومعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية هي القضية التي يتضح تماماً أنها جاهزة للتفاوض.
    " The Committee stresses the importance and urgency of the efforts of its Working Group concerning financial indebtedness, an issue which has harmed the image of the United Nations and its Members in New York, and has impaired the ability of some missions and individual diplomats to obtain services and suitable accommodation. UN " تشدد اللجنة على الطابع الهام والملح للجهود التي يبذلها فريقها العامل فيما يتعلق بالمديونية المالية، وهي مسألة أضرت بصورة اﻷمم المتحدة وأعضائها في نيويورك، ونالت من مقدرة بعض البعثات والدبلوماسيين اﻷفراد على الحصول على خدمات وأماكن مناسبة للعمل والسكن.
    Policy interventions to permit terminations at least in limited circumstances are an issue which continues to be discussed with a view to re-agitating for reforms. UN وتدخلات السياسات للسماح بالإجهاض في ظروف محدودة على الأقل مسألة لا تزال مناقشتها جارية بغية إعادة الحثّ على الإصلاح.
    That is the position currently taken by the Council on the issue, which is the subjectmatter of the General Assembly's request for an Advisory Opinion from the Court. UN وهذا هو الموقف الذي يتخذه مجلس الأمن حاليا بشأن المسألة التي هي موضوع طلب الجمعية العامة فتوى من المحكمة.
    However, it also showed the tremendous interest of the international community in this issue, which concerns us all given that it affects the security and the very survival of humankind. UN غير أنه بين أيضاً اهتمام المجتمع الدولي الشديد بهذه المسألة التي تهمنا جميعا كونها تؤثر بأمن البشرية وبقائها.
    This is no doubt a challenging task, but we are confident that the international community will be able to live up to that challenge and address the issue, which is inflicting so much human tragedy worldwide. UN وهذه مهمة تنطوي على تحديات بلا شك، ولكننا على ثقة بأن المجتمع الدولي سيكون قادرا على الارتقاء إلى مستوى هذا التحدي ومعالجة المسألة التي تسبب الكثير من المآسي البشرية في جميع أنحاء العالم.
    The Committee looks forward to reviewing UNHCR's report, given the systemic nature of this issue, which is facing all United Nations entities. UN وتتطلع اللجنة إلى استعراض تقرير المفوضية بالنظر إلى الطابع البنيوي لهذه المسألة التي تواجهها جميع كيانات الأمم المتحدة.
    The Working Group may wish to consider how to deal with this issue, which remains open from the 2007 agenda. UN وقد يود الفريق العامل أن ينظر في كيفية معالجة هذه المسألة التي بقيت معلقة من جدول أعمال عام 2007.
    We face the urgent challenge of making substantive progress on this issue, which is of vital importance both to the Organization and to all Member States. UN إننا نواجه تحديا ملحا لتحقيق تقدم جوهري بشأن هذه المسألة التي تنطوي على أهمية أساسية للمنظمة ولجميع الدول الأعضاء.
    We hope that the United Nations and other international organizations, regional commissions and relevant institutions can offer constructive and unwavering assistance on that issue, which is of utmost significance to our region. UN ونأمل من الأمم المتحدة وغيرها من المنظومات الدولية واللجان الإقليمية والمؤسسات ذات الصلة أن يكون بوسعها تقديم المساعدة البناءة والقاطعة بشأن تلك المسألة التي في غاية الأهمية بالنسبة لمنطقتنا.
    The Committee intends to follow up on this issue, which is of system-wide concern. UN وتزمع اللجنة متابعة هذه المسألة التي يغطي الاهتمام بها المنظومة بأسرها.
    I write to you once again on the same issue, which has remained a major preoccupation of my country for more than a year. UN إني أكتب إليكم مرة أخرى بخصوص نفس المسألة التي لا تزال من دواعي القلق الرئيسية لدى بلدي منذ أكثر من عام.
    Although Suriname was not on the list of least developed countries, she wished to make a brief statement on that issue, which was of concern to her delegation. UN وقالت إن سورينام ليست على قائمة أقل البلدان نمواً، إلا أنها ترغب في تقديم بيان موجز عن تلك القضية التي تهم وفدها.
    Various United Nations human rights mechanisms had urged the Japanese Government to acknowledge responsibility and take appropriate measures to settle the issue, which was one of humanity and human dignity. UN ولقد حثَّت مختلف آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة الحكومة اليابانية على الاعتراف بمسؤوليتها واتخاذ التدابير المناسبة لتسوية هذه القضية التي تُعَدُّ من قضايا الإنسانية والكرامة الإنسانية.
    That was the issue which the Commission would need to consider at its next session. UN وقالت إن هذه هي القضية التي يلزم أن تنظر فيها اللجنة في دورتها التالية.
    (e) The Committee stresses the importance and urgency of the efforts of its Working Group concerning financial indebtedness, an issue which has harmed the image of the United Nations and its members in New York, and has impaired the ability of some missions and individual diplomats to obtain services and suitable accommodation. UN )ﻫ( تشدد اللجنة على الطابع الهام والملح للجهود التي يبذلها فريقها العامل فيما يتعلق بالمديونية المالية، وهي مسألة أضرت بصورة اﻷمم المتحدة وأعضائها في نيويورك، ونالت من مقدرة بعض البعثات والدبلوماسيين اﻷفراد على الحصول على خدمات وأماكن مناسبة للعمل والسكن.
    The Committee, however, is of the opinion that the State party's ratione materiae argument raises an issue which cannot be dealt with at the admissibility stage. UN بيد أن من رأي اللجنة أن حجة الموضوعية التي قدمتها الدولة الطرف تثير مسألة لا يمكن تناولها في مرحلة بحث المقبولية.
    This is an issue which the Council may examine further with a view to reaching a final resolution by the Government of Iraq. UN وهذه مسألة يمكن للمجلس أن يوليها مزيدا من الدراسة بغية التوصل إلى حل نهائي من جانب حكومة العراق.
    Another issue of utmost importance to Grenada is the protection of the Caribbean Sea, an issue which has been repeatedly spoken of in this forum. UN إن حماية البحر الكاريبي من المسائل الأخرى التي توليها غرينادا أهمية بالغة، وهي مسألة جرت مناقشتها مرارا في هذا المنتدى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more