"issues in a" - Translation from English to Arabic

    • المسائل على
        
    • المسائل في
        
    • القضايا على
        
    • القضايا في إطار
        
    • القضايا بشكل
        
    • القضايا معالجة
        
    We strongly believe that there is an urgent need for the Security Council to address those issues in a timely manner. UN ونرى بشدة أن ثمة حاجة ماسة لأن يتصدى مجلس الأمن لتلك المسائل على وجه السرعة.
    Ways and means to address these issues in a sustainable manner will undoubtedly involve the application of science and technology. UN ولا شك أن طرق ووسائل التصدِّي لهذه المسائل على نحو مستدام ستشمل تطبيقات العلم والتكنولوجيا.
    The Sudanese conflict in Darfur cannot be fully resolved until there is an inclusive political process addressing the issues in a holistic manner and until the issue of Darfur's position within the Sudan is addressed as part of a national constitutional process. UN ولا يمكن حل النزاع السوداني في دارفور بشكل كامل ما لم تجري عملية سياسية شاملة تتناول المسائل على نحو كلي، وما لم تُعالج مسألة موقع دارفور في السودان كجزء من عملية دستورية وطنية.
    The Advisory Committee encouraged the Secretary-General to intensify his efforts with a view to resolving those issues in a timely manner. UN وشجعت اللجنة الاستشارية الأمين العام على تكثيف جهوده بغية إيجاد حلول لهذه المسائل في التوقيت المناسب.
    In most countries, victims received proper information on various issues in a timely manner and in a language they understood. UN وفي معظم البلدان، يتلقى الضحايا معلومات وافية عن مختلف المسائل في الوقت المناسب وبلغة يفهمونها.
    The activities retained in the fields of steel and chemical products have been shifted to subprogramme 7, Development of international trade, in order to approach these issues in a cross-sectoral manner and in the perspective of enterprise development. UN وتم تحويل اﻷنشطة التي أبقي عليها في مجالي الصلب والمنتجات الكيميائية إلى البرنامج الفرعي ٧، تنمية التجارة الدولية، لكي يتسنى معالجة هذه القضايا على أساس مشترك بين القطاعات ومن منظور تطوير المشاريع.
    Moreover, owing to the complex nature of the problems involved and the changing political and security considerations in different regions, it is more suitable to address some issues in a regional framework rather than to apply general concepts to completely different regional situations. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب الطبيعة المعقدة للمشاكل التي ينطوي عليها الأمر، والتغيير الذي طرأ على الاعتبارات السياسية والأمنية في مختلف المناطق، فمن الملائم أكثر تناول بعض القضايا في إطار إقليمي وليس تطبيق مفاهيم عامة على حالات إقليمية مختلفة تماما.
    That would enable us to address many issues in a more efficient manner and, hopefully, to avoid costly peacekeeping operations. UN ومن شأن ذلك أن يمكننا من التصدي لكثير من المسائل على نحو أكثر كفاءة، ونرجو أن يمكننا من تجنب القيام بعمليات باهظة التكلفة لحفظ السلام.
    It is perhaps advisable to think about these issues in a more interconnected way and talk about the prevention of an arms race in relation to outer space. UN ولعل من المُستحسن التفكير في هذه المسائل على نحو يتسم بالمزيد من الترابط، والتحدث عن منع حدوث سباق تسلح يتعلق بالفضاء الخارجي.
    It includes activities retained by the Commission in the fields of steel and chemical products that have been transferred to this subprogramme in order to approach these issues in a cross-sectoral manner and in the perspective of enterprise development. UN ويتضمن أنشطة احتفظت بها اللجنة في مجال المنتجات الفولاذية والكيميائية التي نقلت إلى هذا البرنامج الفرعي من أجل معالجة هذه المسائل على نحو شامل للقطاعات ومن منظور تطوير المشاريع.
    It includes activities retained by the Commission in the fields of steel and chemical products that have been transferred to this subprogramme in order to approach these issues in a cross-sectoral manner and in the perspective of enterprise development. UN ويتضمن أنشطة احتفظت بها اللجنة في مجال المنتجات الفولاذية والكيميائية التي نقلت إلى هذا البرنامج الفرعي من أجل معالجة هذه المسائل على نحو شامل للقطاعات ومن منظور تطوير المشاريع.
    He looked forward to the development of a new environment, in which the Commission and Iraq's Government could work together to finalize all issues in a smooth, cooperative and professional manner, without scepticism or exaggeration. UN وقال إنه يتطلع الى إيجاد بيئة جديدة يمكن أن تعمل فيها اللجنة والحكومة العراقية جنبا الى جنب ﻹيجاد تسوية نهائية لجميع المسائل على نحو سلس وتعاوني واحترافي بدون شكوكية أو مبالغة.
    The ability of a lender to address these issues in a satisfactory manner, obtaining consents and other agreements where necessary from the owners of the intellectual property, will affect the lender's willingness to extend the requested credit and the cost of such credit. UN وقدرة المُقرض على معالجة هذه المسائل على نحو مرضٍ، بحصوله عند الضرورة على موافقات واتفاقات أخرى من مالكي الممتلكات الفكرية، سوف تؤثر في استعداد المقرض لتقديم الائتمان المطلوب وفي تكلفة ذلك الائتمان.
    Switzerland remains firmly convinced that in these two issues, only a diplomatic solution -- using multilateral tools -- particularly as represented by the International Atomic Energy Agency -- can resolve the issues in a manner that is acceptable to all parties and is in the interests of world peace. UN ولا يزال لدى سويسرا اقتناع راسخ بأنه في هاتين الحالتين لا يمكن لغير الحل الدبلوماسي بالاستعانة بالجهود متعددة الأطراف، خاصة الممثلة في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تسوية المسائل على نحو مقبول لجميع الأطراف ويلبي مصلحة السلام العالمي.
    It might be useful to address each of those issues in a separate paragraph of the draft guide. UN ولعله من المفيد تناول هذه المسائل في فقرة مستقلة من مشروع الدليل.
    I am happy we have this opportunity for delegates to discuss these issues in a more open and transparent environment. UN ويسرني أن نحظى بهذه الفرصة لكي يناقش أعضاء الوفود هذه المسائل في بيئة أكثر انفتاحا وشفافية.
    The Union is therefore pleased to note that the two organizations have established close contacts on a number of issues in a diverse array of fields, including politics, economics and culture. UN ولذلك فمن دواعي سرور الاتحاد أن يلاحظ أن المنظمتين قد أقامتا اتصالات وثيقة فيما يتعلق بعدد من المسائل في نسق متنوع من المجالات، بما فيها السياسة والاقتصاد والثقافة.
    The activities retained in the fields of steel and chemical products have been shifted to subprogramme 7, Development of international trade, in order to approach these issues in a cross-sectoral manner and in the perspective of enterprise development. UN وتم تحويل اﻷنشطة التي أبقي عليها في مجالي الصلب والمنتجات الكيميائية إلى البرنامج الفرعي ٧، تنمية التجارة الدولية، لكي يتسنى معالجة هذه القضايا على أساس مشترك بين القطاعات ومن منظور تطوير المشاريع.
    In that context, he stated that Kenya would like to see effective management of the human and financial resources of the Centre and that it was the Commission's responsibility to address those issues in a manner which would ensure uninterrupted implementation and monitoring of the Habitat Agenda. UN وذكر، في هذا السياق، أن كينيا تود أن تشهد إدارة فعالة للموارد البشرية والمالية للمركز وأن اللجنة تقع على عاتقها مسؤولية التصدي لهذه القضايا على نحو يكفل تنفيذ جدول أعمال الموئل ورصده بصورة متواصلة.
    As it is necessary to begin considering these issues in a broad context and because many economic activities affect greenhouse gases, the initial technical paper will provide basic information. UN ونظرا إلى أن الحاجة تدعو إلى بدء النظر في هذه القضايا في إطار واسع وﻷن العديد من اﻷنشطة الاقتصادية يمس غازات الدفيئة، فستقدم الورقة الفنية اﻷولى معلومات أساسية.
    This course focuses on the specialized skills required to address these issues in a complex post-conflict setting, which police officers might not readily have from their domestic experience. UN وهذه الدورة تركز على المهارات المتخصصة اللازمة لمعالجة هذه القضايا في إطار بيئة معقَّدة فيما بعد النزاع وقد يكون ضباط الشرطة مفتقرين إليها بحكم تجربتهم المحلية.
    This paper addresses those issues in a very summarized form. UN وهذه الورقة تناقش تلك القضايا بشكل بالغ الايجاز.
    The Government has made strenuous efforts to address these issues in a positive and even—handed manner. UN وقد بذلت الحكومة جهوداً حثيثة في سبيل معالجة هذه القضايا معالجة إيجابية ونزيهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more