"issues that require" - Translation from English to Arabic

    • المسائل التي تتطلب
        
    • القضايا التي تتطلب
        
    • مسائل تتطلب
        
    • قضايا تتطلب
        
    • المسائل التي تحتاج إلى
        
    • المسائل التي تقتضي
        
    • القضايا التي تحتاج إلى
        
    • بالقضايا التي تحتاج إلى
        
    Sustainable development, like health, is one of those issues that require global participation and cooperation. UN والتنمية المستدامة، كالصحة، واحدة من تلك المسائل التي تتطلب مشاركة وتعاوناً عالميين.
    However, such analysis is essential given that the Panel has identified various issues that require further investigation. UN بيد أن مثل هذا التحليل أساسي بالنظر إلى أن الفريق قد حدد مختلف المسائل التي تتطلب مزيدا من التحقيق.
    By the end of the first week of the session, the Committee of the Whole should identify issues that require the attention of ministers during the ministerial segment. UN وبنهاية اﻷسبوع اﻷول من الدورة، ستكون اللجنة الجامعة قد حددت المسائل التي تتطلب اهتمام الوزراء خلال الجزء الوزاري.
    We believe that our approach to the issues that require attention should be as follows. UN ونعتقد أن النهج الذي نتخذه إزاء القضايا التي تتطلب الاهتمام يجب أن يكون كما يلي.
    New Zealand believes that the work of the independent expert raises issues that require further consideration by States. UN وتعتقد نيوزيلندا أن عمل الخبيرة المستقلة يثير مسائل تتطلب المزيد من النظر من جانب الدول.
    These are all issues that require further thought. UN وهذه كلها قضايا تتطلب المزيد من إعمال الفكر.
    The topic of ecosystem approaches and oceans confronts us with a range of issues that require multidisciplinary examination. UN إن موضوع النهج القائمة على النظام الإيكولوجي والمحيطات يجابهنا بنطاق من المسائل التي تتطلب دراسة متعددة التخصصات.
    The Committee could also use that last meeting for discussions on issues that require additional time. UN ويمكن للجنة كذلك أن تستخدم الجلسة الأخيرة تلك لمناقشة المسائل التي تتطلب وقتا إضافيا.
    The Board identified a number of issues that require active consideration by management. UN حدّد المجلس عدداً من المسائل التي تتطلب من الإدارة النظر الفعلي فيها.
    The Board identified a number of issues that require the consideration of management, in particular those set out below. UN حدّد المجلسُ عددا من المسائل التي تتطلب من الإدارة النظر فيها، ومنها على وجه الخصوص ما يرد أدناه.
    The Board identified a number of issues that require active consideration by management. UN حدّد المجلس عدداً من المسائل التي تتطلب من الإدارة النظر الفعلي فيها.
    The Convenors will bring to my attention issues that require my personal decision. UN وسيعرض عليﱠ مسؤولو تنظيم الاجتماعات لتلك اللجان المسائل التي تتطلب اتخاذ قرار مني شخصيا.
    This report appraises the progress made to date in Special Commission 3 in the consideration of the various documents comprising the draft mining code. It also intends to shed light on the issues that require further consideration. UN وهذا التقرير يقيم ما أحرز حتى اﻵن في اللجنة الخاصة ٣ من تقدم في النظر في الوثائق المختلفة التي تكون مشروع مدونة التعدين ويقصد به أيضا تسليط الضوء على المسائل التي تتطلب مزيدا من النظر.
    Technical assistance has been provided to several Government departments in order to assist with the identification of issues that require prior consultation and to train public servants and interpreters in the implementation of procedures to give effect to that right. UN وقدمت مساعدات تقنية للعديد من الدوائر الحكومية من أجل المساعدة في تحديد المسائل التي تتطلب تشاوراً مسبقاً، وتدريب الموظفين الحكوميين والمترجمين الشفويين على تنفيذ إجراءات لتفعيل هذا الحق.
    1. Harmonization issues 6. The Committee of Experts singled out those issues that require coordination between city groups and other expert groups or that require special attention because of the difficulty of finding widely acceptable solutions. UN 6 - خصت لجنة الخبراء بالذكر تلك المسائل التي تتطلب التنسيق بين أفرقة المدن وغيرها من أفرقة الخبراء، أو التي تتطلب اهتماما خاصا بسبب صعوبة إيجاد حلول لها تكون مقبولة على نطاق واسع.
    The Group has also identified a number of issues that require further investigation. UN وحدد فريق الخبراء الاستشاري أيضا عددا من القضايا التي تتطلب مزيدا من التحقيق.
    Dual-use research poses a number of issues that require consideration by the international community, governments, research institutions, and individual scientists. UN وتطرح البحوث المتعلقة بالاستخدام المزدوج عدداً من القضايا التي تتطلب النظر فيها من جانب المجتمع الدولي والحكومات ومؤسسات البحث والعلماء.
    In particular, it will include discussion on the possibility of establishing an informal mechanism, such as a regional version of the Coordination Committee for Statistical Activities, to allow partners to regularly exchange information, identify opportunities for cooperation and address issues that require collective efforts, especially at the country level. UN وعلى وجه الخصوص، ستدور في إطار هذه المناسبة مناقشات بشأن إمكانية إنشاء آلية غير رسمية، تكون بمثابة صيغة إقليمية للجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية، من أجل تمكين الشركاء من تبادل المعلومات بانتظام، وتحديد فرص التعاون ومعالجة القضايا التي تتطلب بذل جهود جماعية، وخاصة على المستوى القطري.
    The system will enhance the management of resources, provide critical indicators to allow the Divisions to focus on issues that require action and eventually permit benchmarking. UN وسيحسن النظام إدارة الموارد، ويوفر مؤشرات حاسمة بغية السماح للشُّعب بالتركيز على مسائل تتطلب اتخاذ إجراءات، ويسمح في نهاية المطاف بوضع معايير مرجعية.
    The report also highlights issues that require our immediate attention. UN ويبرز التقرير أيضا قضايا تتطلب اهتمامنا الفوري.
    At this stage, I will touch on some issues that require reiterating for clarity's sake. UN وفي هذه المرحلة سأتناول بعض المسائل التي تحتاج إلى تكرار من أجل الوضوح.
    From Egypt's point of view, there are many issues that require consideration in the Open-ended Working Group in order to ensure success in the intergovernmental negotiations. UN ومن وجهة نظر مصر، هناك العديد من المسائل التي تقتضي أن ينظر فيها الفريق العامل المفتوح باب العضوية وذلك لضمان النجاح في المفاوضات الحكومية الدولية.
    For example, ad hoc or standing procedures or institutional arrangements may prove to be necessary to deal with issues that require highly specialised technical expertise, or to deal with issues that require judicial or quasi-judicial expertise and procedures. UN وعلى سبيل المثال، قد يتبين أن من الضروري وضع اجراءات متخصصة أو دائمة أو ترتيبات مؤسسية لمعالجة القضايا التي تحتاج إلى خبرة تقنية متخصصة جدا أو لمعالجة القضايا التي تتطلب خبرة فنية وإجراءات قضائية أو شبه قضائية.
    In some jurisdictions the competition authority has concluded memoranda of understanding with other regulatory bodies, which typically set out the manner in which the parties will interact with respect to issues that require joint action. UN وفي بعض التشريعات أبرمت سلطات المنافسة مذكرات تفاهم مع كيانات تنظيمية أخرى، بحيث وضعت بصورة نموذجية الطريقة التي سيتفاعل بواسطتها الأطراف فيما يتعلق بالقضايا التي تحتاج إلى عمل مشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more