"issues through" - Translation from English to Arabic

    • المسائل من خلال
        
    • القضايا من خلال
        
    • المسائل عن طريق
        
    • القضايا عن طريق
        
    • المسائل عبر
        
    • المسائل في إطار
        
    • المسائل بواسطة
        
    The project examines these issues through review papers and case study research. UN ويتناول المشروع هذه المسائل من خلال أوراق استعراضية ودراسات حالات إفرادية.
    Examining these issues through an employment lens could make an important contribution to more coherent policymaking. UN ويمكن للنظر في هذه المسائل من خلال عدسة العمالة أن يقدم مساهمة هامة في وضع السياسات بشكل أكثر ترابطا.
    New Zealand also strongly supports the need to address these issues through appropriate regional fisheries management structures. UN وتؤيد نيوزيلندا بقوة أيضاً ضرورة معالجة هذه القضايا من خلال الهياكل الإقليمية المناسبة لإدارة مصائد الأسماك.
    We will pursue many of these issues through interactive dialogue. UN وسنسعى إلى معالجة الكثير من هذه القضايا من خلال الحوار التفاعلي.
    It is further noted that this action plan contemplates the development of projects to address these issues through interdisciplinary cooperation within each municipality. UN ويلاحظ أيضا أنه يعتزم في خطة العمل هذه وضع مشاريع للتصدي لهذه المسائل عن طريق التعاون المتعدد التخصصات داخل كل بلدية.
    Regarding women and children, Nauru tried to address most of these issues through the constitutional review. UN وفيما يتعلق بالنساء والأطفال قال الوفد إن ناورو حاولت معالجة معظم هذه القضايا عن طريق المراجعة الدستورية.
    59. UNCTAD continues to address these issues through a range of activities. UN 59- يواصل الأونكتاد معالجة هذه المسائل من خلال مجموعة من الأنشطة.
    UNCTAD has addressed these issues through the implementation of its work programme on debt, development finance and Africa. UN وقد عالج الأونكتاد هذه المسائل من خلال تنفيذ برنامج عمله بشأن الديون وتمويل التنمية وأفريقيا.
    He will explore those issues through his mission to the World Trade Organization and various consultations. UN وسوف يستكشف تلك المسائل من خلال مهمته التي سيضطلع بها لدى منظمة التجارة العالمية ومشاورات مختلفة سيجريها.
    The GOJ has sought to address these issues through policies, programmes and projects. UN وتسعى حكومة جامايكا إلى التصدي لتلك المسائل من خلال السياسات والبرامج والمشاريع.
    " It is our stand to solve the issues through a fair dialogue. UN " وإن موقفنا ليقوم على معالجة المسائل من خلال الحوار العادل.
    It approaches these issues through a philosophy of government-led coordination with the United Nations system, whose members collaborate on a teamwork basis, with each organization maintaining clear lines of accountability and management. UN والقرار يتناول هذه المسائل من خلال فلسفة تتمثل في تزعم الحكومات للتنسيق مع منظومة اﻷمم المتحدة التي يتعاون أعضاؤها على أساس العمل كفريق واحد، مع احتفاظ كل منظمة بحدود واضحة للمساءلة واﻹدارة.
    Furthermore, Denmark contributes to information and monitoring of the issues through support to human rights organizations in the field. UN وعلاوة على ذلك، تسهم الدنمرك في تقديم المعلومات ورصد القضايا من خلال تقديم الدعم إلى منظمات حقوق الإنسان في هذا المجال.
    There is a very large majority of States that wants to make progress on these issues through multilateral cooperation. UN وهناك أغلبية كبيرة جداً من الدول التي تريد إحراز تقدم في معالجة هذه القضايا من خلال تعاون متعدد الأطراف.
    Staff and the Administration had clearly demonstrated a willingness to resolve issues through the informal dispute resolution mechanism. UN وأظهر الموظفون والإدارة بوضوح استعدادهم لتسوية القضايا من خلال آلية غير رسمية لتسوية المنازعات.
    It is further noted that this action plan contemplates the development of projects to address these issues through interdisciplinary cooperation within each municipality. UN ويلاحظ أيضا أنه يعتزم في خطة العمل هذه وضع مشاريع للتصدي لهذه المسائل عن طريق التعاون المتعدد التخصصات داخل كل بلدية.
    The Government was endeavouring to address these issues through community-based programmes. UN وقد سعت الحكومة جاهدة إلى معالجة هذه المسائل عن طريق وضع برامج مجتمعية.
    Members work on issues through thematic working groups. UN ويمارس أعضاء المنظمة العمل بشأن هذه القضايا عن طريق أفرقة عاملة مواضيعية.
    Above all, they are able to develop their knowledge on these issues through exchanges and discussions, taking ownership of them and bringing them to life. UN وقبل ذلك كله، يكونون قادرين على تطوير معارفهم بشأن هذه القضايا عن طريق تبادل الأفكار والمناقشات وتولي زمامها وبعثها إلى الحياة.
    OAI has addressed those issues through audit recommendations agreed with the country office management. UN وقد عالج مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات هذه المسائل عبر توصيات مراجعة اتفق عليها مع إدارة المكاتب القطرية.
    The development plan details the Government's commitment to addressing these issues through the Regional and Rural Development Programme, and developing other pro-poor policy interventions UN وتُفصِّل خطة التنمية التزام الحكومة بمواجهة هذه المسائل في إطار برنامج التنمية الإقليمية والريفية، وعن طريق تهيئة تدخلات سياساتية أخرى لصالح الفقراء.
    The Director also noted the importance of national ownership of country programmes and the role of the Executive Board, and that UNICEF was addressing those issues through both its country programmes and the United Nations Development Group (UNDG) and the United Nations System Chief Executive Board for Coordination (CEB). UN وأشارت المديرة كذلك إلى أهمية الملكية الوطنية للبرامج القطرية ودور المجلس التنفيذي، وأوضحت أن اليونيسيف تعمل على معالجة هذه المسائل بواسطة برامجها القطرية ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومن خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق والتابع لمنظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more