"it affected" - Translation from English to Arabic

    • تأثيرها
        
    • أنها تؤثر
        
    • أنه يؤثر
        
    • تأثيره على
        
    • وهو يؤثر
        
    • فهو يؤثر
        
    • فهي تؤثر
        
    • المشكلة من تأثير على
        
    • فهي تصيب
        
    • إنه يؤثر
        
    • أثرت على
        
    • أثّر
        
    • ﻷنه يؤثر
        
    • ﻷنها تؤثر
        
    it affected the right to work and to favourable conditions of work, as well as the rights to health and education. UN فهي تؤثر في الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل مواتية، بالإضافة إلى تأثيرها في الحق في الصحة وفي التعليم.
    She outlined specific problems caused by environmental deterioration and how it affected women's lives and explained INSTRAW's programme in that area. UN وأوجزت بعض المشاكل المحددة الناجمة عن تدهور البيئة وكيفية تأثيرها على حياة المرأة، وشرحت برنامج المعهد في ذلك المجال.
    The issue had at one time been considered a private matter between the parties concerned; however, since it affected the family and thus the entire community, it had now come to public attention. UN ففي وقت من الأوقات كانت هذه المسألة تعتبر مسألة خاصة بين الطرفين المعنيين؛ ولكن بما أنها تؤثر على الأسرة وبالتالي على المجتمع بأسره فهي قد أصبحت الآن موضع اهتمام عام.
    According to many experts, the initiative could have helped smaller countries to better understand the situation as it affected their own currency markets. UN ويرى كثير من الخبراء أن هذه المبادرة كانت ستساعد البلدان الأصغر على فهم الوضع على نحو أفضل، إذ أنه يؤثر على أسواق العملات فيها.
    Women and young girls were given information on AIDS and its implications and how it affected women. UN وأُعطيت النساء والفتيات معلومات عن الإيدز وآثاره وكيفية تأثيره على النساء.
    it affected all countries to varying degrees and was a major cause for concern in an increasingly globalized world. UN وهو يؤثر في جميع البلدان بدرجات متفاوتة ويعتبر أحد الأسباب الرئيسية للقلق في عالم يتزايد فيه طابع العولمة.
    it affected children, the disabled, the elderly and women especially. UN فهو يؤثر على الأطفال والمعوقين والمسنين والنساء على وجه الخصوص.
    A special law had been submitted to Parliament on the rehabilitation of such women, and a committee had been set up to address the issue of imprisonment as it affected women. UN وتم تقديم قانون خاص للبرلمان بشأن إعادة تأهيل هؤلاء النساء، وأنشئت لجنة لمعالجة مسائل الإيداع في السجن، فيما يخص تأثيرها على المرأة.
    The discussions had focused on the advantages and dangers of globalization, particularly as it affected multilateral trade relations and the global financial system. UN وقد تركزت المناقشة على منافع العولمة ومخاطرها، لا سيما من حيث تأثيرها على العلاقات التجارية المتعددة اﻷطراف والنظام المالي الدولي.
    The future of the topic therefore rested in the hands of Governments in a position to share their practical experience of State succession as it affected the nationality or status of legal persons; in the absence of comments in that regard, the Commission might do better to turn its attention to other issues. UN ولذلك فإن مستقبل هذا الموضوع هو في أيدي الحكومات التي هي في وضع يمكﱢنها من تبادل خبرتها العملية في خلافة الدول من حيث تأثيرها في جنسية أو مركز اﻷشخاص الاعتباريين؛ وإذا لم تتوفر تعليقات في هذا الصدد، فقد يكون من اﻷفضل للجنة أن توجﱢه انتباهها إلى مسائل أخرى.
    30. The Policy Analysis Unit focused on responsive analyses of the developing situation as it affected the refugees and the operations of the Agency. UN 30 - ركزت وحدة تحليل السياسات على تحليلات تتجاوب مع تطور الحالة من حيث تأثيرها على اللاجئين وعلى عمليات الوكالة.
    Lastly, the draft articles should contain rules on succession as it affected the nationality of legal persons and he hoped that the Commission would consider the latter two issues further. UN ومن الواجب، في النهاية، أن يتضمن مشروع المواد قواعد تتعلق بالخلافة من حيث تأثيرها على جنسية اﻷشخاص الاعتباريين، ومن المأمول فيه أن تواصل اللجنة نظرها في القضيتين اﻷخيرتين.
    Moreover, the issue was not merely regional; it affected other international human rights instruments as well. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشكلة ليست إقليمية فقط؛ إذ أنها تؤثر أيضا في صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان.
    However, that issue, which had been included in the agenda of the forty-eighth session, should not be the concern of those States alone, since it affected the stability of the region and international security as a whole. UN بيد أنه لا ينبغي أن تكون هذه المسألة، التي أدرجت في جدول أعمال الدورة الثامنة واﻷربعين، من اهتمام هذه الدول فقط، طالمـا أنها تؤثر في استقـرار المنطقة واﻷمـن الدولي ككل.
    In his address to the Commission, the President of Colombia drew attention to the right to the city, which was one of the most pressing challenges facing humanity in the twenty-first century and which should be protected as it affected the dignity of all human beings. UN في خطابه الذى أدلى به للجنه، وجه رئيس كولومبيا الانتباه إلى الحق في المدينة، وهو أحد أكثر التحديات الملحة التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين، والتي ينبغي حمايته إذ أنه يؤثر على كرامة جميع بني البشر.
    we can chart when each element was discovered and show how it affected society. Open Subtitles و أقوم بتصنيف كلّ عنصر كيميائي اكتُشفَ و أذكر تأثيره على المجتمع
    That situation not only prevented the full enjoyment of human rights, but was also a threat to democracy and pluralism. it affected all countries in one form or another. UN وأضاف أن ذلك الوضع لا يحول دون التمتع التام بحقوق الإنسان فحسب، بل يشكل أيضا خطرا على الديمقراطية والتعددية، وهو يؤثر على جميع البلدان بطريقة أو بأخرى.
    it affected children, especially marginalized children, disproportionately. UN فهو يؤثر تأثيراً غير متناسب على الأطفال، ولا سيما المهمشون منهم.
    it affected everyone, large and small. UN فهي تؤثر في كل شخص، كبير وصغير.
    In reply, the Regional Director said that UNICEF had the obligation to promote the prioritization of MTCT in Mozambique not only because it concerned HIV/AIDS, but also because it affected children. UN وفي رده على ذلك، قال المدير الإقليمي إن اليونيسيف ملزمة بجعل مشكلة انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل أولوية لها في موزامبيق، ليس فقط لقلقها بشأن الإيدز بل أيضا لما لهذه المشكلة من تأثير على الأطفال.
    it affected individuals, families and society as a whole, impeded the establishment of democratic relations and entailed a risk of social disruption. UN فهي تصيب الأفراد والأسر والمجتمع ككل، وتحول دون نسج علاقات ديمقراطية، ويترتب عليها خطر التفسخ الاجتماعي.
    All judges, particularly outside the Supreme Court building, complained of this lack and that it affected the quality of their work. UN وقد اشتكى كل القضاة، وخاصة من يوجدون خارج مبنى المحكمة العليا، من هذا النقص، وقالوا إنه يؤثر على نوعية عملهم.
    What if it affected my ability to testify? Open Subtitles ماذا سيحدث لو أثرت على قدرتي على الشهادة؟
    During the clinical trial, he lost a lot of patients,and it affected him, for the better I think. Open Subtitles خلال التجربةِ السريرية، فقد الكثيرَ من المرضى وقد أثّر عليهِ ذلك، إيجابياً فيما أظن
    Its influence on society was immense, as it affected the decisions taken in various fields: social, political, economic, technological and cultural. UN وتأثيره على المجتمع هائل ﻷنه يؤثر على القرارات المتخذة في مختلف المجالات: الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والتكنولوجية والثقافية.
    The issue required reflection, since it affected the institutional balance of the Organization, and whatever decision was taken would have an irreversible effect on the principles which inspired the Organization and by which it should be guided. UN والقضية تحتاج إلى التفكير ﻷنها تؤثر على التوازن المؤسسي للمنظمة، وأي قرار يؤخذ سيكون له تأثير دائم على المبادئ التي تستوحيها المنظمة وتسير على هديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more