it appears to be necessary to develop many more mechanisms to facilitate their entry into those areas of the labour market. | UN | ويبدو أنه لا بد من إنشاء آليات عديدة أخرى لزيادة تسيير دخولهم في مسارات كهذه المسارات في سوق العمل. |
it appears to be beyond dispute that innocent people are still sentenced to death. | UN | ويبدو ألا جدال في أن حكم الإعدام لا يزال يصدر في حق أبرياء. |
it appears to the Advisory Committee that until the Galaxy system is replaced, the usefulness of pre-screened rosters will be limited. | UN | ويبدو للجنة الاستشارية أن فائدة القوائم التي سبق فرزها ستظل محدودة إلى أن يستعاض عن نظام غالاكسي. |
Divorce was never a common occurrence, but it appears to be on the increase; however, statistics are not available. | UN | لم يكن الطلاق أمرا شائعا على اﻹطلاق، ولكن يبدو أنه في ازدياد. غير أن اﻹحصاءات غير متاحة. |
it appears to be rewriting itself as it grows. | Open Subtitles | يبدو أنه يعيد صياغة نفسه أثناء عملية نموّه |
it appears to be even more common to execute women in China and Saudi Arabia, where 14 were executed between 1994 and 1999. | UN | ويبدو أن إعدام النساء أكثر شيوعا في الصين والمملكة العربية السعودية، حيث أُعدمت 14 منهن بين عام 1994 وعام 1999. |
it appears to be related to a relatively high mortality from cardiovascular diseases and breast cancer. | UN | ويبدو أن له صلة بالوفيات المرتفعة نسبيا الناجمة عن أمراض أوعية القلب وسرطان الثدي. |
Government spokespersons expressed the same wish to the Special Representative during his visit; it appears to be a reasonable initiative. | UN | وأعرب المتحدثون باسم الحكومة عن الرغبة ذاتها إلى الممثل الخاص أثناء زيارته؛ ويبدو أنها مبادرة معقولة. |
it appears to have been left to be arranged on an ad hoc basis. | UN | ويبدو أن هذا الأمر ترك ترتيبه حسب الحاجة. |
it appears to the Committee that the Publications Board needs to become more effective. | UN | ويبدو للجنة أنه يتعين على مجلس المنشورات زيادة فعاليته. |
it appears to have inserted, ex abundanti cautela, words which, strictly speaking, may seem to have been superfluous. | UN | ويبدو أنها زجت فيه بكلمات مفرطة في الحرص لا محل لها، فيما يتراءى لنا، إذا شئنا الدقة. |
it appears to us that there are two main ways of moving the process forward. | UN | ويبدو لنا أن هناك طريقان لتحريك العملية للأمام. |
it appears to be the best possible compromise and a real opportunity to break the deadlock which has characterized this august body for nearly a decade. | UN | ويبدو أنه أفضل تسوية ممكنة ويتيح فرصة حقيقة للخروج من الورطة التي وسمت هذه الهيئة الموقرة لفترة عقد تقريباً. |
it appears to be yet another excuse for the Israeli Government to continue its incursions and air strike attacks against the towns and people in the Gaza Strip. | UN | ويبدو أن تلك ذريعة أخرى لمواصلة الحكومة الإسرائيلية توغلاتها وغاراتها الجوية على المدن والناس في قطاع غزة. |
it appears to be an advanced form of napalm with chemical attributes similar to that of rocket fuel. | Open Subtitles | يبدو أنه شكل من الأشكال المتقدمة من النابالم مع الصفات الكيميائية المماثلة لتلك من وقود الصواريخ |
Strangely enough, it appears to be emanating from us. | Open Subtitles | خلافًا للعادة بما يكفي، يبدو أنه ينبعث منا. |
And like any good pathogen, it appears to have found a carrier. | Open Subtitles | و مثل أيّ مرض جيّد, يبدو أنه قد وجد حامل له. |
It therefore decides that the communication is admissible in as far as it appears to raise issues under article 26 of the Covenant. | UN | وتُقرر بناء على ذلك أن البلاغ مقبول، ذلك أنه يبدو أنه يطرح مسائل تندرج في إطار المادة 26 من العهد. |
If this was intended to describe Julien's continuing condition, it appears to have been mistaken. | UN | وإذا كان القصد من ذلك هو وصف حالة جوليان المستمرة، فيبدو أنه كان على مخطئا في ذلك. |
The Dispute Tribunal may at any time, either on the application of a party or on its own initiative, join another party if it appears to the Dispute Tribunal that that party has a legitimate interest in the outcome of the proceedings. | UN | يجوز لمحكمة المنازعات في أي وقت، سواء بناء على طلب من أحد الطرفين أو من تلقاء نفسها، أن تضم طرفا آخر إلى الدعوى إذا تبين لها أن لذلك الطرف مصلحة مشروعة في نتائج إجراءات الدعوى. |
As for the problem of statelessness, including statelessness resulting from a succession of States, it appears to be of growing interest to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). | UN | أما مشكلة انعدام الجنسية، بما في ذلك انعدام الجنسية النـاتج عن خلافة الدول، فيبدو أنها موضع اهتمام متزايد لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
it appears to be gold, surgically embedded in the conjunctival layer. | Open Subtitles | إتضح إنه ذهباً تم إدخاله جراحياً في غشاء الملتحمة |