"it argues" - Translation from English to Arabic

    • وتجادل
        
    • ودفعت
        
    • وتحاج
        
    • وتحاجج
        
    • وتحتج الدولة الطرف
        
    • وتزعم الدولة الطرف
        
    • وهي تدفع
        
    • وهي تجادل
        
    • وهي ترى
        
    • وتدفع الدولة الطرف
        
    • تدفع الدولة الطرف
        
    • تدعي الدولة الطرف
        
    • تجادل الدولة الطرف
        
    • ويدفع المصدر
        
    • وهي تدعي
        
    it argues that this is contrary to the Committee's jurisprudence and incompatible with the provisions of the Covenant. UN وتجادل بأن هذا يتعارض مع الولاية القضائية ويتنافى مع أحكام العهد.
    it argues that there was no evidence that the author had been tortured and the letter of handover submitted to the detention centre did not contain any remarks about the alleged torture. UN ودفعت بعدم وجود دليل واحد على تعرض صاحب البلاغ للتعذيب وأن رسالة تسليمه إلى سجن سندارجال لا تتضمن أي ملاحظات بشأن التعذيب المزعوم.
    it argues that due to the long delay between provision of the authority and lodging of the communication, coupled with the abscondment of the author and his son, it is not apparent that the author's counsel has ongoing authority to continue with the communication on their behalf. UN وتحاج بأنه من الواضح أن انقضاء فترة طويلة بين تكليفه وتقديم البلاغ، بالإضافة إلى اختفاء صاحب البلاغ وابنه، لا تخول لمحامي صاحب البلاغ أي سلطة لمتابعة سير البلاغ بالنيابة عنهما.
    it argues that these letters are self-serving. UN وتحاجج بأن هذه الرسائل لا تشكل إلا خدمة لأغراض صاحبها.
    it argues, therefore, that the actions in question are irrelevant to the present communication and were certainly not aimed at forcibly evicting the authors from their homes. UN وتحتج الدولة الطرف بالتالي، بأن الإجراءات المتخذة لا تتصل بهذا البلاغ ولا ترمي إطلاقاً إلى إخلاء أصحاب البلاغ من بيوتهم قسراً.
    it argues that the author's reference to the provisions of the Civil Code on the counting of deadlines is erroneous. UN وتزعم الدولة الطرف أن إشارة صاحب البلاغ إلى أحكام القانون المدني بشأن بدء سريان المهلة هي إشارة خاطئة.
    it argues that under the terms of articles 218 and 220 of the CPP, a witness has the choice of taking either the religious or the civil oath and is not obliged to make any declaration as described by the authors. UN وهي تدفع بأنه بموجب أحكام المادتين 218 و 220 من قانون الإجراءات الجنائية، يحق للشاهد أن يختار ما بين أداء يمين ديني أو مدني، وهو غير ملزم بأن يصدر أي إعلان من الإعلانات التي وصفها أصحاب البلاغ.
    it argues that, for discrimination to exist, those affected must be in similar situations and yet be treated differently. UN وهي تجادل فيها بأنه لكي يكون هناك تمييز ينبغي أن يكون المتضررون في أوضاع مشابهة ويتلقون، رغم ذلك، معاملة مختلفة.
    it argues that what we measure shapes what we collectively strive to pursue, and that what we collectively strive to pursue determines what we measure. UN وهي ترى أنّ ما نقيسه يُحدِّد ما نسعى إليه جماعياً، وأنّ ما نسعى إليه جماعياً يُحدِّد ما نقيسه.
    Rather, it argues, each case must be examined on its merits in accordance with the applicable legal principles. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه لا بد من النظر في كل قضية استنادا إلى وقائعها وفقا للمبادئ القانونية السارية.
    With regard to the present case, it argues that the claim is without merit. UN وفيما يتعلق بهذه القضية، تدفع الدولة الطرف بأن الدعوى تفتقر إلى أي أساس موضوعي.
    it argues, however, that there is no real risk that the author would be retried and resentenced if returned. UN وتجادل مع هذا بأنه لا خطر بالفعل ﻷن تعاد محاكمة الشاكي ويعاد الحكم عليه إذا عاد .
    it argues that the effectiveness of an appeal cannot be equated with acceptance of the appellant's claims. UN وتجادل بأنه لا يجوز المساواة بين فعالية الاستئناف وقبول ادعاءات المستأنف.
    it argues that the chronological order of proceedings or distinctions between the kinds of redress sought are of little importance, given that the findings of the domestic courts were to be based on consideration of the same allegations that had been submitted to the Committee. UN ودفعت بأن الترتيب الزمني للدعويين أو الفروق بين نوعي الإنصاف المطلوب لا أهمية تُذكر لهما، نظراً إلى أن أحكام المحاكم المحلية يجب أن تستند إلى النظر في نفس الادعاءات المقدمة إلى اللجنة.
    it argues that the chronological order of proceedings or distinctions between the kinds of redress sought are of little importance, given that the findings of the domestic courts were to be based on consideration of the same allegations that had been submitted to the Committee. UN ودفعت بأن الترتيب الزمني للإجراءات أو الفروق بين أنواع الإنصاف المطلوب لا أهمية لهما تُذكر، نظراً إلى أن أحكام المحاكم المحلية يجب أن تستند إلى النظر في نفس الادعاءات المقدمة إلى اللجنة.
    it argues that the author and his son would not be at risk of torture or similar treatment by removal to Iraq, and that no Iraqis have been removed there from Australia to date. UN وتحاج بأن ترحيل صاحب البلاغ وابنه إلى العراق لا يشكل تهديدا لهما بالخضوع للتعذيب أو لأي معاملة مماثلة، وبأنه لم يسبق قط وإلى يومنا هذا أن رُحِّل عراقي من أستراليا إلى العراق.
    it argues that privately owned Palestinian land situated around most settlements in these areas has been appropriated de facto by settlers for agricultural use, with the support of the Israeli military present in the settlements. UN وتحاجج المنظمة بأن الأراضي الفلسطينية المملوكة ملكية خاصة الواقعة حول أغلب المستوطنات في تلك المناطق قد جرى الاستيلاء عليها فعليا من قِبَل المزارعين للاستخدام الزراعي، بدعم من الجيش الإسرائيلي الموجود في المستوطنات.
    it argues that the author did not deny receiving the copy of the lawsuit and the documents attached to it, which demonstrates that he had enough time prior to the court proceedings to study the case materials. UN وتحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يُنكر تلقيه نسخة من الدعوى والوثائق المرتبطة بها، مما يدل على أنه كان لديه ما يكفي من الوقت قبل إجراءات المحكمة لدراسة مواد القضية.
    it argues that the author's actions were evaluated correctly and the sentence determined according to the law. UN وتزعم الدولة الطرف أن أفعال والد صاحبة البلاغ كانت موضع تقييم صحيح وأن الحكم قد صدر وفقاً للقانون.
    In particular, it argues that the communication is inadmissible ratione materiae. UN وهي تدفع بوجه خاص بأن البلاغ غير مقبول من حيث الموضوع.
    it argues that this part of the communication is incompatible with article 14, paragraph 7, of the Covenant, since this provision only applies to judicial decisions of a single State and not of different States. UN وهي تجادل أن هذا الجزء من البلاغ يتعارض مع الفقرة ٧ من المادة ٤١ من العهد، حيث أن هذا النص لا يسري إلا على القرارات القضائية لدولة واحدة بعينها، لا على قرارات دول مختلفة.
    it argues that the complainant's explanation as to how an application for a Swedish visa was made in her name in Algiers in 2006 is not trustworthy, as it is vague and incoherent. UN وهي ترى أن التفسير الذي أدلت به صاحبة الشكوى بخصوص الطريقة التي قُدّم بها طلب الحصول على تأشيرة سويدية باسمها في الجزائر في عام 2006 هو تفسير غير موثوق وفضفاض وغير متسق.
    it argues that the author has not exhausted all domestic remedies, as she failed to register a first information report with the police for the alleged human rights violations raised in her communication. UN وتدفع الدولة الطرف قائلة إن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، إذ لم تقدم إلى الشرطة تقريراً أولياً يتضمن معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة التي أثارتها في بلاغها.
    On the issue of whether the failure to provide compensation constitutes a continuing violation, it argues that the failure to compensate or take other remedial measures in this case does not constitute a continuing violation. UN وفيما يتعلق بما إذا كان عدم منح تعويض يشكل انتهاكاً مستمراً، تدفع الدولة الطرف بأن عدم التعويض أو اتخاذ تدابير إنصاف أخرى في هذه الحالة لا يشكل انتهاكاً مستمراً.
    Firstly, it argues that the complainant has not exhausted domestic remedies. UN أولاً، تدعي الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Finally, it argues that the communication is inadmissible under article 22, paragraph 2, of the Convention, on the basis that it is manifestly unfounded and so does not rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility for an alleged breach of article 3. UN وأخيراً، تجادل الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، نظراً إلى أنه لا أساس لـه بصورة واضحة وبالتالي لم يرق إلى المستوى الأساسي للإثبات المطلوب لأغراض مقبولية الادعاء بانتهاك المادة 3.
    it argues that Mr. Al Hadidi's detention constitutes a violation of the United Arab Emirates' obligations under international law. UN ويدفع المصدر بأن احتجاز السيد الحديدي يشكل انتهاكاً لالتزامات الإمارات العربية المتحدة بموجب القانون الدولي.
    it argues that it cannot be held responsible for violations of the Covenant which took place before it became a State party. UN وهي تدعي بأنه لا يمكن اعتبارها مسؤولة عن انتهاكات للعهد تمت قبل أن تصبح طرفاً فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more