"it became apparent that" - Translation from English to Arabic

    • اتضح أن
        
    • أصبح من الواضح أن
        
    • أصبح واضحا أنه
        
    • بات واضحا أن
        
    • اتضح أنه
        
    • بات واضحاً أن
        
    • أصبح واضحا أن
        
    • وأصبح من الواضح أنه
        
    • بدا ظاهراً أن
        
    • بدا واضحا أن
        
    • صار جليا أنه
        
    • أصبح من الجلي أن
        
    • أصبح واضحاً أن
        
    • أن غدا واضحا أن
        
    • أصبح من الواضح أنه
        
    32. After the delivery of Release 1, it became apparent that the staffing structure of the project team was inadequate to meet the increasing demands for IMIS maintenance. UN ٣٢ - وبعد إنجاز اﻹصدار ١، اتضح أن عدد الموظفين أعضاء فريق المشروع غير كاف لتلبية الاحتياجات المتزايدة لصيانة النظام.
    Once the relief operation had scaled up in June 1998, it became apparent that some people did not appear to benefit from food and other relief assistance. UN وما إن تصاعدت وتيرة اﻹغاثة في حزيران/يونيه ١٩٩٨ حتى اتضح أن بعض السكان لا يستفيدون على ما يبدو من المساعدة الغذائية والمساعدات الغوثية اﻷخرى.
    Owing to the delay, the Tribunal cancelled the awarding of the contract to the vendor when it became apparent that a substantial amount of the work and related payment could not be made until well into 2009. UN وبسبب التأخير، ألغت المحكمة إرساء العقد على المورِّد حينما أصبح من الواضح أن قدرا كبيرا من الأعمال وما يتصل بها من مدفوعات لن يمكن إجراؤها إلا بعد انقضاء فترة ليست بالقصيرة من عام 2009.
    308. Following lengthy discussions at both the formal and informal level within the Special Commission, it became apparent that a consensus which could provide a basis for an integrated revised text had not emerged. UN ٣٠٨ - وعلى أثر إجراء مناقشـات مطولة على المستويين الرسمـي وغير الرسمـي داخل اللجنة الخاصة، أصبح واضحا أنه لم يتحقق توافق في اﻵراء يمكن أن يوفر أساسا لنص موحد منقح.
    3. During its exchange of views with the representatives of the Secretary-General, it became apparent that the current submission constitutes only a first attempt. UN 3 - وخلال تبادل الآراء الذي أجرته مع ممثلي الأمين العام، بات واضحا أن تقديم التقرير الحالي لا يشكل إلا محاولة أولى.
    The secretariat subsequently withdrew that offer when it became apparent that it was unlikely to have the resources to undertake such work. UN بيد أنها سحبت عرضها فيما بعد عندما اتضح أنه ليس من المحتمل أن تتوافر لها الموارد اللازمة للقيام بهذا العمل.
    The Committee also observes that, prior to that decision, the State party agreed to review the complainant's humanitarian and compassionate application when it became apparent that the evidence submitted by him had not UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف وافقت، قبل صدور هذا القرار، على النظر في الطلب الذي قدمه صاحب الشكوى لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة عندما اتضح أن الأدلة التي قدمها لم يُنظر فيها على النحو الواجب.
    The Refugee Information Network (RIN) was created in late 1994 after it became apparent that the existing channels of communication between humanitarian organizations and the refugees were too narrow. UN ٧١٢- وأنشئت شبكة معلومات اللاجئين في أواخر عام ٤٩٩١ بعد أن اتضح أن قنوات الاتصال القائمة بين المنظمات اﻹنسانية واللاجئين أصبحت ضيقة بشكل مفرط.
    That meeting lasted only one day as it became apparent that both sides had problems accepting the proposal submitted by my Personal Envoy to bridge their differences on resuming the identification process and both needed to consult with their principals before responding. UN ولم يدم اللقاء سوى يوم واحد إذ اتضح أن كلا الطرفين يواجه مشاكل في قبول المقترح الذي قدمه مبعوثي الشخصي من أجل تسوية الخلافات القائمة بشأن استئناف عملية تحديد الهوية وكلاهما يحتاج إلى التشاور مع رؤسائه قبل الرد على المقترح.
    However, in the course of information analysis for the report, it became apparent that income generation and cost recovery differed in concept and practice in most of the organizations, and could not therefore be treated neatly together in a single document. UN إلا أنه أثناء تحليل المعلومات اللازمة لإعداد التقرير، اتضح أن توليد الدخل واسترداد التكاليف يختلفان من حيث المفهوم والممارسة في معظم المنظمات، وبالتالي فإنه ليس من الممكن تناولهما معاً في وثيقة واحدة.
    Nevertheless, it became apparent that certain components of these programmes needed to be upgraded in order to make them more effective. UN ومع ذلك، فقد أصبح من الواضح أن مكونات معينة من هذين البرنامجين كانت تحتاج إلى تحديث لزيادة فعاليتهما.
    Owing to the delay, the Tribunal cancelled the awarding of the contract to the vendor when it became apparent that a substantial amount of the work and related payment could not be made until well into 2009. UN وبسبب التأخير، ألغت المحكمة منح العقد للمورِّد حينما أصبح من الواضح أن قدرا كبيرا من الأعمال وما يتصل بها من مدفوعات لن يمكن إجراؤها إلا بعد انقضاء فترة ليست بالقصيرة من عام 2009.
    As newly independent States sought membership in the Organization, it became apparent that a review of the Charter was necessary to accommodate their interests. UN ومع سعي الدول المستقلة حديثا للانضمام إلى عضوية المنظمة، أصبح من الواضح أن من الضروري إجراء استعراض للميثاق من أجل خدمة مصالحها.
    After a week of deliberations, it became apparent that there are still serious differences between delegations on non-proliferation, nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons. UN وبعــد أسبــوع من المداولات أصبح واضحا أنه لا تزال ثمة اختلافات جدية قائمة بين الوفود على عدم الانتشار، ونزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    As it became apparent that Umoja would not be on schedule, the Committee was subsequently informed that the enterprise resource planning system would be implemented in phases, starting with Umoja Foundation, that would support IPSAS. UN وعندما بات واضحا أن أوموجا لن يصدر في الوقت المحدد، أُبلغت اللجنة في وقت لاحق بأن تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسات سيتم على مراحل، بدءا بمؤسسة أوموجا، مما سيدعم المعايير المحاسبية الدولية.
    Subsequently, it became apparent that a much larger number of human rights staff would be required to deal with the extremely complex situation in Rwanda. UN وفيما بعد، اتضح أنه يلزم توفير عدد أكبر من موظفي شؤون حقوق اﻹنسان للتصدي للحالة المعقدة للغاية في رواندا.
    In the course of the discussions of TEG, it became apparent that ESM is understood and implemented differently by parties within the context of the Basel Convention. UN 6 - وفي سياق مناقشات فريق الخبراء التقني، بات واضحاً أن الأطراف تفهم وتنفذ الإدارة السليمة بيئياً بشكل مختلف ضمن سياق اتفاقية بازل.
    Through these efforts, it became apparent that the Organization does not fully harness the power of knowledge management and technologies, and that there are urgent institutional needs for improving knowledge management practices. UN ومن خلال هذه الجهود، أصبح واضحا أن المنظمة لم تعزز بشكل تام القدرة المتعلقة بإدارة المعارف وتكنولوجياتها، وأن هناك حاجات مؤسسية عاجلة لتحسين ممارسات إدارة المعارف.
    it became apparent that even in the areas where there had been a transfer of limited spheres of authority to the Palestinian Authority, there had been no improvement in the lot of the Palestinian people. UN وأصبح من الواضح أنه لم يطرأ أي تحسن على أحوال الشعب الفلسطيني حتى في المناطق التي نقلت فيها مجالات محدودة من الاختصاصات الى السلطة الفلسطينية.
    Upon the arrival of the mayor, it became apparent that the municipality was reluctant to allow access to water to be re-established. UN وعند وصول العمدة، بدا ظاهراً أن البلدية تتردد في الإذن باستئناف الإمداد بالمياه.
    As these problems emerged and it became apparent that Governments were slow to address them, private investors moved their funds offshore. UN وعندما ظهرت تلك المشاكل، بدا واضحا أن الحكومات قد تباطأت في معالجتها، مما أدى إلى قيام المستثمرين الخاصين بنقل أموالهم إلى الخارج.
    Military action was undertaken only when it became apparent that there was no other way of achieving compliance by Iraq. UN ولم يُلجأ إلى اتخاذ عمل عسكري إلا عندما صار جليا أنه لا توجد وسيلة أخرى لحمل العراق على الامتثال.
    In 2002/2003, however, with the advent of the Côte d'Ivoire crisis and the intensification of conflict in Liberia, it became apparent that individual country-based activities were of limited efficacy. UN بيد أنه مع نشوب أزمة كوت ديفوار، وازدياد حدة الصراع في ليبريا في الفترة 2002/2003، أصبح من الجلي أن الأنشطة في فرادى البلدان، ذات فعالية محدودة.
    At about the same time it became apparent that the administrative building on the corner had also been hit. UN وفي الوقت نفسه تقريباً، أصبح واضحاً أن المبنى الإداري الواقع على الناصية قد قصف أيضاً.
    A study on the politics of technology policy in China began after it became apparent that a number of these high technology research institutions had generated commercial spin-off organizations that had entered the production sector. UN وقد بدأ إجراء دراسة عن الشؤون السياسية المتعلقة بالسياسات التكنولوجية في الصين بعد أن غدا واضحا أن عددا من المؤسسات التي تضطلع بأبحاث في مجال التكنولوجيا رفيعة المستوى ولﱠدت منظمات تجارية جانبية دخلت قطاع اﻹنتاج.
    It was stated that the idea of a draft instrument was originally intended to harmonize maritime cargo regimes, but that it became apparent that it would be necessary to go beyond the port-to-port approach and take into account the facts of modern carriage of goods. UN وذكر أن فكرة مشروع الصك قد قصد بها أصلا أن توائم بين نظم نقل البضائع بحرا، ولكن أصبح من الواضح أنه سيكون من اللازم تجاوز نهج النقل من الميناء إلى الميناء ووضع حقائق النقل الحديث للبضائع في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more