"it came to" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق الأمر
        
    • جاء إلى
        
    • تعلق الأمر
        
    • وصل الأمر إلى
        
    • يتعلّق الأمر
        
    • كان الأمر يتعلق
        
    • لقد أتت إلى
        
    • جاءَ إلى
        
    • يأتي الأمر
        
    Unfortunately, some Governments were not quite willing to allow their actions to be guided by those norms when it came to Western Sahara. UN وأعرب عن أسفه لأن بعض الحكومات لا ترغب تماما في أن تستلهم في إجراءاتها تلك المعايير عندما يتعلق الأمر بالصحراء الغربية.
    'But you never knew, when it came to humans. Open Subtitles لكنك لا تفهم أبداً عندما يتعلق الأمر بالبشر.
    When it came to deportation, however, a State's discretionary powers were far more limited. UN غير أنه عندما يتعلق الأمر بالترحيل، فإن السلطات التقديرية للدولة محدودة للغاية.
    Several topics remained subjects of debate when it came to which steps to take to find a solution to that delicate problem. UN فلا تزال العديد من النقاط موضع جدال عندما يتعلق الأمر بمعرفة النهج الذي سيُتَّبع لإيجاد حل لهذه الإشكالية الدقيقة.
    The two least-transformed industries when it came to women on boards were the financial services sector and mining. UN وعندما يتعلق الأمر بوجود المرأة في مجلس الإدارة، يتضح أن الصناعتين الأقل تحوّلاً هما قطاع الخدمات المالية والتعدين.
    When it came to the application of the law, whether a person was rich or poor was irrelevant. UN فعندما يتعلق الأمر بتطبيق القانون لا يكون لمسألة ما إذا كان الشخص غنياً أم فقيراً أي أهمية.
    However, when it came to the society as a whole, it was known that changing age old mindsets required sustained effort and patient application. UN إلا أنه عندما يتعلق الأمر بالمجتمع ككل، فإن من المعروف أن تغيير العقليات الراسخة منذ القدم يتطلب مجهوداً مستمراً وعملاً طويل الأناة.
    When it came to minimizing corruption, training and education of personnel were just as important as oversight and appropriate management. UN وعندما يتعلق الأمر بتدنية الفساد، فإن تدريب الموظفين وتعليمهم لا يقل أهمية عن الرقابة والإدارة الصحيحة.
    Girls continued to express a clear preference for the traditional disciplines in education, while in the workplace there were crucial limitations on freedom of choice when it came to jobs and parental leave. UN فمازالت الفتيات يعبرن بشكل واضح عن تفضيلهن لفروع المعرفة التقليدية في التعليم، في حين أن ثمة قيودا حاسمة في مكان العمل على حرية الاختيار حين يتعلق الأمر بالعمل والإجازة الوالدية.
    He noted that while African forces could be " very good observers and peacekeepers " , they had " a problem when it came to peace enforcement " . UN ولاحظ أنه إذا كانت القوات الأفريقية تستطيع أن تقوم بدور ' ' المراقبين وحفظة السلام الجيدين``، فإنها ' ' تواجه مشكلا عندما يتعلق الأمر بإحلال السلام``.
    When it came to approving the text of an amendment, however, the Commission must be careful not to interfere with the standard United Nations procedure. UN بيد أنه عندما يتعلق الأمر بإقرار نص تعديل يجب على اللجنة أن تحرص على عدم التدخل في الإجراءات المعيارية للأمم المتحدة.
    Furthermore, States had a certain margin of appreciation when it came to the official recognition of a certain group of persons as a minority. UN وأردفت قائلة إن الدول لديها هامش تقديري معين عندما يتعلق الأمر بالاعتراف الرسمي بمجموعة معينة من الأشخاص كأقلية.
    There should also be a better balance between competence criteria and geographical distribution when it came to technical assistance programmes. UN وينبغي ايجاد توازن أفضل بين معايير الجدارة والتوزيع الجغرافي عندما يتعلق الأمر ببرامج المساعدة التقنية.
    When it came to their rights, however, discrimination prevailed. UN غير أنه عندما يتعلق الأمر بحقوقهم فإن التمييز هو السائد.
    When it came to court decisions, the opinion of people's assessors carried the same weight as that of judges. UN وحينما يتعلق الأمر بقرارات المحكمة يكون لرأي كتبة العدل الشعبيين نفس ثقل رأي القضاة.
    He stressed that race and religion were irrelevant when it came to human suffering. UN واختتم مشدداً على أن العرق والدين ليسا بذي بال عندما يتعلق الأمر بالمعاناة الإنسانية.
    He noted, among other things, that, when it came to the sovereignty of the Territory, there would be absolutely no negotiation. UN وأشار، في جملة أمور، إلى أنه عندما يتعلق الأمر بسيادة الإقليم، لن يكون هناك أي تفاوض على الإطلاق.
    may have worked for his individual events, but when it came to the relay, Brody blew it for the team. Open Subtitles قد عملت لفعالياته الفردية، ولكن عندما جاء إلى التتابع، برودي فجر ذلك للفريق.
    So when it came to a neighbor in need... Open Subtitles لذا عندما تعلق الأمر بأحد الجيران المحتاجين للمساعدة
    If it came to that... to us... yeah, I could. Open Subtitles ...إذا وصل الأمر إلى ذلك الحد ...لمصلحتنا أجل، أقدر
    Speakers emphasized that civilian private security services and public security actors could not be placed on equal footing when it came to information-sharing. UN وشدّد المتكلمون على أنَّ أجهزة الخدمات الأمنية الخاصة والعامّة لا يمكن أن تعامل على قدم المساواة عندما يتعلّق الأمر بتبادل المعلومات.
    Yet when it came to the subject of love, it would be hard to find two more dissimilar viewpoints. Open Subtitles و لكن حين كان الأمر يتعلق بالحب كان من الصعب العثور على رأيين مختلفين لهذه الدرجة
    it came to Sicily with Charles of Anjou, flourished under the Aragons, the Spanish kings and the Bourbons, if you'll allow me to mention them. Open Subtitles لقد أتت إلى "صقلية" منذ زمن بعيد "وعاشتتحتحكم"آراجون... الملوك الإسبان والبوربونيون. لو سمحت لي بذكرهم
    And so it came to pass... the Great Other came into the world and chose the side of evil. Open Subtitles ولذا حَدثَ الآخر العظيم جاءَ إلى العالمِ وإختارَ جانبَ الشرِّ
    When it came to finding stashes, we had a saying -- Open Subtitles عندما يأتي الأمر لإيجاد المخابيء لدينا مقولة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more