"it cannot be denied that" - Translation from English to Arabic

    • ولا يمكن إنكار أن
        
    • لا يمكن إنكار أن
        
    • لا يمكن أن ننكر أن
        
    it cannot be denied that nuclear weapons are the most inhumane and indiscriminate weapons ever created. UN ولا يمكن إنكار أن الأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة اللاإنسانية والعشوائية التي تمت صناعتها على الإطلاق.
    it cannot be denied that significant portions of the Convention now form part of the corpus of customary international law. UN ولا يمكن إنكار أن أجزاء هامة من الاتفاقية تشكل الآن جزءاً من متن القانون العرفي الدولي.
    it cannot be denied that commercial advertising remains wedded to stereotypical ideas. UN ولا يمكن إنكار أن الإعلانات التجارية تظل مقترنة بأفكار نمطية.
    On the other hand, it cannot be denied that in promoting efficiency through competition, globalization creates some problems. UN ومن ناحية أخرى، لا يمكن إنكار أن العولمة لئن كانت تعمل على تشجيع الكفاءة من خلال المنافسة فإنها تخلق بعض المشاكل.
    it cannot be denied that that is what is happening now. UN لا يمكن إنكار أن هذا هو ما يحدث الآن.
    it cannot be denied that this is an undertaking fraught with difficulties. UN ولا يمكن إنكار أن هذا المسعى محفوف بالمصاعب.
    it cannot be denied that enhancing confidence of the non-nuclear-weapon States about their security would go a long way towards the creation of a much more favourable environment in the progress towards global disarmament and the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. UN ولا يمكن إنكار أن تعزيز ثقة الدول غير النووية بشأن أمنها من شأنه أن يقطع طريقا طويلا نحو تهيئة مناخ أكثر مواتاة في التقدم نحو نزع سلاح عالمي وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    it cannot be denied that the destabilizing accumulation of and trafficking in these arms represents a significant threat to peace and security on the African continent. UN ولا يمكن إنكار أن تكديس هذه الأسلحة والاتجار بها المزعزعين للاستقرار يشكلان تهديدا كبيرا للسلم والأمن في القارة الأفريقية.
    it cannot be denied that those actions must be commended for their rapidity, fairness and legal rigour, which redounded greatly to the benefit of the human rights of the detained persons. UN ولا يمكن إنكار أن خطواتهم هذه تستحق الإشادة لسرعتها وعدلها وصرامتها من الناحية القانونية، بما يصون حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص المحتجزين.
    it cannot be denied that certain aspects of this resolution present important challenges. However, everything must be done to consolidate the cessation of hostilities and in this way prevent the people of Lebanon from being subjected to new acts of violence in their territory. UN ولا يمكن إنكار أن بعض جوانب ذلك القرار تفرض تحديات هامة؛ بيد أنه لا بد من بذل قصارى الجهد من أجل تعزيز وقف الأعمال القتالية ومن ثم عدم إخضاع شعب لبنان لأعمال عنف جديدة في أراضيه.
    it cannot be denied that significant portions of the Convention have now formed part of the corpus of customary international law, but, like other areas of the law, the law of the sea must be dynamic in order to meet new and emerging challenges. UN ولا يمكن إنكار أن أجزاء هامة من الاتفاقية تشكل الآن جزءا من مجموعة القانون الدولي العرفي، ولكن كما في مجالات القانون الأخرى، يجب أن يكون قانون البحار متطورا لكي يواجه التحديات الجديدة والناشئة.
    it cannot be denied that her colleagues at the United Nations, during her tenure here, whether we agreed or disagreed with her, were under the permanent spell of her dynamic personality, the quickness of her smile, her brilliant wit and her great charm in her personal contacts. UN ولا يمكن إنكار أن زملاءها في الأمم المتحدة، خلال فترة ولايتها هنا، سواء كنا نتفق أو لا نتفق معها، كانوا تحت التأثير الدائم لشخصيتها النشطة، وسرعة ابتسامتها، وفطنتها الرائعة وسحرها الكبير في اتصالاتها الشخصية.
    it cannot be denied that the most important component of operational activities for development is an expanding and adequate source of funding based on development assistance from the United Nations system and other sources that are responsive to the national development plans and programmes of countries. UN ولا يمكن إنكار أن العنصر الأهم للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية يتمثل في إيجاد مصدر موسع وكاف للتمويل يقوم على أساس أن تكون المساعدة الإنمائية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة والمصادر الأخرى مستجيبة للخطط والبرامج الإنمائية الوطنية للبلدان.
    45. it cannot be denied that refugees, especially in large numbers, put an enormous strain on the local resources of a host country; yet refugees also bring with them significant human and material assets and resources. UN 45- ولا يمكن إنكار أن اللاجئين، لا سيما بأعداد كبيرة، يفرضون ضغطاً هائلاً على الموارد المحلية للبلد المضيف؛ ومع ذلك فإن اللاجئين يجلبون أيضاً إمكانيات وموارد إنسانية ومادية.
    45. it cannot be denied that refugees, especially in large numbers, put an enormous strain on the local resources of a host country; yet refugees also bring with them significant human and material assets and resources. UN 45 - ولا يمكن إنكار أن اللاجئين، لا سيما بأعداد كبيرة، يفرضون ضغطاً هائلاً على الموارد المحلية للبلد المضيف؛ ومع ذلك فإن اللاجئين يجلبون أيضاً إمكانيات وموارد إنسانية ومادية.
    it cannot be denied that the establishment of the Council and its many achievements to date, among which is the successful implementation of the Universal Periodic Review mechanism, stand out as concrete and positive examples of the international community's success in promoting and protecting human rights for all. UN ولا يمكن إنكار أن إنشاء المجلس وإنجازاته العديدة حتى الآن، ومن بينها التنفيذ الناجح لآلية الاستعراض الدوري الشامل، تقف الآن كأمثلة ملموسة وإيجابية لنجاح المجتمع الدولي في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع.
    it cannot be denied that international security continues to be compromised and threatened, both globally and regionally, by the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, and by the risk that non-State actors could gain access to such weapons. UN لا يمكن إنكار أن الأمن الدولي لا يزال يجري الإخلال به ويتعرض للتهديدات على الصعيدين العالمي والإقليمي، عن طريق انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وخطر حصول جهات من غير الدول على تلك الأسلحة.
    However, it cannot be denied that the same process, by making the economies of all States and regions more interdependent, has caused the effects of certain regional crises to spiral, threatening even the most flourishing economies. UN غير أنه لا يمكن إنكار أن العملية نفسها، بزيادة ترابط اقتصادات جميع الدول واﻷقاليم، أدت إلى تصاعد آثار بعض اﻷزمات اﻹقليمية بما يهدد حتى أكثر الاقتصادات انتعاشا.
    4. In any event, it cannot be denied that the provisions of the Covenant should be interpreted in the light of the object and purpose of that treaty. UN ٤ - وعلى أي حال، لا يمكن إنكار أن أحكام العهد ينبغي تفسيرها على ضوء الهدف والقصد من هذه المعاهدة.
    118. However, it cannot be denied that outmoded attitudes and customs still remain in society, which put high importance on the origin of family and social status in marriage. UN ٨١١- ومع ذلك، لا يمكن إنكار أن المواقف والعادات البالية ما زالت قائمة في المجتمع، وهي تولي أهمية كبيرة ﻷصل اﻷسرة ومركزها الاجتماعي في الزواج.
    Indeed, it cannot be denied that the CD maintains a high standard in this respect. UN فالحقيقة أنه لا يمكن أن ننكر أن المؤتمر له مستوى عال في هذا الناحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more