"it cannot be said" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن القول
        
    • ولا يمكن القول
        
    • فإننا لا يمكن أن ندعي
        
    • فلا يمكن القول
        
    For these reasons it cannot be said that the population is resettling under secure and sustainable conditions. UN ولهذه الأسباب، لا يمكن القول بأن إعادة توطين السكان تتم في ظروف مأمونة تتوافر لها مقومات الاستمرار.
    Moreover, it cannot be said to entail discrimination, as the economic burden of the redistribution of resources is placed upon the society as a whole. UN كما لا يمكن القول إن الأمر ينطوي على تمييز لأن العبء الاقتصادي لإعادة توزيع الموارد سيقع على عاتق المجتمع بأسره.
    Therefore, it cannot be said that the full range of interpreting situations were tested. UN ولذلك لا يمكن القول بأن التجربة قد اختبرت جميع الحالات الممكنة للترجمة الشفوية.
    it cannot be said that I encourage coca cultivation in Bolivia. UN ولا يمكن القول إنني أشجع زراعة الكوكا في بوليفيا.
    Given the divergence in State practice in this area, it cannot be said that international law gives an alien subject to expulsion the right to be heard in person by the competent authority. UN ونظراً للاختلافات القائمة في ممارسات الدول في هذا المجال، فإننا لا يمكن أن ندعي أن القانون الدولي يعترف للأجنبي الخاضع للطرد بالحق في أن تستمع إليه الهيئة المختصة شخصياً.
    Therefore, it cannot be said that there were no grounds upon which a person could apply to be released from detention, either administratively, or by a court. UN وعليه، فلا يمكن القول إنه لا توجد أسس يستند إليها شخص لطلب الإفراج عنه من الاحتجاز، إدارياً كان ذلك أو قضائياً.
    As such, it cannot be said that any human rights are ensured in Iraq. UN ولذلك لا يمكن القول بأن أي حق من حقوق اﻹنسان مضمون في العراق.
    All involved States share the responsibility for this trade, so it cannot be said that the problem is exclusively internal to Colombia. UN وتتشاطر جميع الدول المعنية المسؤولية عن هذه التجارة، وعليه، لا يمكن القول بأنها مشكلة داخلية تعني كولومبيا فقط.
    In all the circumstances of the case, it cannot be said that the matter was unduly delayed. UN وفي جميع ظروف القضية، لا يمكن القول بحدوث تأخير بدون موجب.
    Thus, it cannot be said that the author had no opportunity to present his position to the court. UN وعليه، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ لم تتوفر لـه الفرصة لعرض موقفه أمام المحكمة.
    Nevertheless, it cannot be said that women in Kyrgyzstan today enjoy equal rights with men. UN وبرغم ذلك لا يمكن القول بأن المرأة في قيرغيزستان تتمتع اليوم بحقوق مساوية لحقوق الرجل.
    Therefore, it cannot be said to be applicable, even by analogy, to international civil servants. UN ولذلك، لا يمكن القول أنها تنطبق، ولو على سبيل القياس، على موظفي الخدمة المدنية الدولية.
    Against this background, the State party holds that it cannot be said that the situation in Egypt is such that there is a general need of protection for asylum seekers from Egypt. UN ومن هذا المنطلق، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن القول إن الوضع السائد في مصر يستدعي بشكل عام حماية طالبي اللجوء من مصر.
    Against this background, the State party holds that it cannot be said that the situation in Egypt is such that there is a general need of protection for asylum seekers from Egypt. UN ومن هذا المنطلق، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن القول إن الوضع السائد في مصر يستدعي بشكل عام حماية طالبي اللجوء من مصر.
    Therefore, it cannot be said that the Register is of universal significance. UN ولذلك لا يمكن القول إن السجل ذو دلالة عالمية.
    Hence, it cannot be said that those territories are under occupation, for the following reasons. UN ومن ثم، لا يمكن القول بأن تلك اﻷراضي تقع تحت الاحتلال، لﻷسباب التالية:
    Thus it cannot be said that the Convention provides for the constituent elements of the crime unequivocally and precisely. UN ولهذا لا يمكن القول بأن الاتفاقية تنص على العناصر المكونة للجريمة بصورة قاطعة ودقيقة.
    In the draft statute, article 47 contains only general provisions about applicable penalties, listing life imprisonment, imprisonment for a specified number of years, a fine, so it cannot be said that the type of penalties to be imposed and their maximum limit for specific crimes are clearly provided for. UN غير أن المادة ٤٧ في مشروع النظام اﻷساسي لا تتضمن سوى أحكام عامة بشأن العقوبات الواجبة التطبيق، فذكرت السجن المؤبد والسجن لعدد محدد من السنوات والغرامة، وبالتالي لا يمكن القول بأنه تم النص بوضوح على نوع العقوبات التي تفرض وعلى الحد اﻷقصى بالنسبة لجرائم محددة.
    it cannot be said that the border between our two countries is demarcated clearly although it is known traditionally. UN ولا يمكن القول بأن الحدود بين بلدينا قد جرى ترسيمها بوضوح ولو أنها معروفة بصورة تقليدية.
    it cannot be said with certainty however that the remaining eight per cent disparity is due to wage discrimination. UN ولا يمكن القول عن يقين مع هذا بأن نسبة الثمانية في المائة المتبقية للتفاوت تعزى إلى التمييز في الأجور.
    Given the divergence in State practice in this area, it cannot be said that international law gives an alien subject to expulsion the right to be heard in person by the competent authority. UN ونظراً للاختلافات القائمة في ممارسات الدول في هذا المجال، فإننا لا يمكن أن ندعي أن القانون الدولي يعترف للأجنبي الخاضع للطرد بالحق في أن تستمع إليه الهيئة المختصة شخصياً.
    Ibid. Because the Migrant Workers Convention provides for greater rights than existing ILO standards, it cannot be said that the Migrant Workers Convention duplicates ILO standards, although some States may not wish to extend further rights to migrants. UN وبما أن اتفاقية العمال المهاجرين تنص على منح حقوق أوسع نطاقاً من معايير منظمة العمل الدولية الراهنة، فلا يمكن القول بأن اتفاقية العمال المهاجرين هي تكرار لمعايير منظمة العمل الدولية وذلك برغم أن بعض الدول قد لا تود منح مزيد من الحقوق للمهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more