"it clear that" - Translation from English to Arabic

    • توضيح أن
        
    • بوضوح أن
        
    • لتوضيح أن
        
    • يوضح أن
        
    • بجلاء أن
        
    • إيضاح أن
        
    • بوضوح أنه
        
    • بوضوح على أن
        
    • الأمر واضحاً
        
    • بوضوح على أنه
        
    • موضحة أن
        
    • ﻹيضاح أن
        
    • توضيح أنه
        
    • بجلاء أنه
        
    • بوضوح إلى أن
        
    We believe it important to make it clear that one of the major challenges to peacekeeping at this time lies in operationalizing the mission to protect civilians. UN ونعتقد من المهم توضيح أن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه حفظ السلام في هذا الوقت تكمن في تفعيل البعثة لحماية المدنيين.
    The material on file, including the leaflets in question, makes it clear that the planned meeting was not authorized. UN والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به.
    He wondered what could be done to make it clear that the time had come for a peaceful solution. UN وتساءل عما يمكن عمله لتوضيح أن الوقت قد حان للتوصل إلى حل سلمي.
    The commentary could make it clear that the situation envisaged was that of a war or similar exceptional threat. UN ويمكن للتعليق أن يوضح أن الحالة المنصوص عليها هي حالة الحرب أو ما شابهها من تهديد استثنائي.
    The Court had made it clear that the women's consent did not exempt the guilty parties from criminal liability. UN وقد بينت المحكمة بجلاء أن رضا الفتيات لا يعفي الأطراف المدانة من المسؤولية الجنائية.
    While in no way absolving any State of its responsibility, I wish to make it clear that this situation will affect the credibility of nuclear disarmament efforts. UN وفي الوقت الذي لا يعفي فيه أي دولة من مسؤوليتها، أود إيضاح أن هذا يؤثر على مصداقية جهود نزع السلاح النووي.
    The Committee was informed that this was not the case in most peacekeeping operations, in which the contract makes it clear that there is no expectation of permanent employment. UN وأبلغت اللجنة أن هذا لم يتم في معظم عمليات حفظ السلام، حيث يحدد العقد فيها بوضوح أنه لا مجال لتوقع تعيين دائم.
    The facts make it clear that the imposition of the no-fly zones is a unilateral decision that has nothing to do with the United Nations and its resolutions. UN وتدل هذه الحقائق بوضوح على أن فرض منطقتين لحظر الطيران قرار اتخذ من جانب واحد ولا صلة له باﻷمم المتحدة وقراراتها.
    The new addition made it clear that the obligation under that article was not open-ended. UN وباﻹضافة الجديدة، تم توضيح أن الالتزام المقرر في تلك المادة ليس محدودا.
    It was important to make it clear that draft article 9 was unrelated to draft article 8. UN ومن المهم توضيح أن لا علاقة لمشروع المادة 9 بمشروع المادة 8.
    In addition, he wishes to make it clear that the communications sent to the Government do not lose their character of complaints. UN وباﻹضافة إلى ذلك أعرب المقرر الخاص عن رغبته في توضيح أن الرسائل الموجهة إلى الحكومة لا تفقد طابعها كشكاوى.
    The material on file, including the leaflets in question, makes it clear that the planned meeting was not authorized. UN والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به.
    The material on file, including the leaflets in question, makes it clear that the planned meeting was not authorized. UN والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به.
    The final paragraph should be rephrased to make it clear that UNIDO supported the Initiative but would not be acting as a banker. UN وينبغي أن تُعاد صياغة الفقرة الأخيرة لتوضيح أن اليونيدو تدعم المبادرة ولكن لن تتصرف كمصرف.
    It was suggested to reformulate it so as to make it clear that the same law applied to all units and all personnel. UN واقترح إعادة صياغتها لتوضيح أن القانون نفسه ينطبق على جميع الوحدات وجميع اﻷفراد.
    The 1997 impasse should make it clear that the solution for the Conference on Disarmament does not lie down either of these routes. UN ووصول المؤتمر إلى طريق مسدود في عام ١٩٩٧ أمر كفيل بأن يوضح أن الحل لا يقع على أي من هذين الطريقين.
    The report made it clear that the tragic situation in the Occupied Palestinian Territory had not improved compared to previous years. UN وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية.
    Several also urged the development of specialization among Committee members, making it clear that specialization would not preclude general discussion. UN كما حث أعضاء عديدون على إيجاد تخصص فيما بين أعضاء اللجنة، مع إيضاح أن التخصص لا يحول دون مشاركة اﻷعضاء في المناقشة العامة.
    The Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development made it clear that adequate and predictable financing was essential to the realization of the objectives of sustainable development. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة تؤكد بوضوح أنه يجب توفير تمويل مناسب وموثوق من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    The Declaration makes it clear that it is the individual that is the beneficiary of the rights contained therein. UN إن اﻹعلان ينص بوضوح على أن الفرد هو المستفيد من الحقوق المذكورة فيه.
    I think I may have led him on, but I made it clear that I'm dating Paige. Open Subtitles أعتقد أنه كان يجب علي أن أقوده للصحيح لكنني جعلت الأمر واضحاً بأنني أواعد بيج
    In 2002, the State Council amended the Provisions on Prohibition of Child Labour, which makes it clear that no units shall hire minors under the age of 16. UN وفي عام 2002، عدّل مجلس الدولة الأحكام المتعلقة بحظر عمل الأطفال لتنص بوضوح على أنه لا يجوز للوحدات توظيف القصّر دون سن 16 سنة.
    The relevant articles of the Constitution refer to the Kingdom, making it clear that these provisions apply to the Kingdom as a whole. UN وتشير المواد ذات الصلة من الدستور إلى المملكة موضحة أن هذه اﻷحكام تنطبق على المملكة ككل.
    The term “substantial market for goods and services” is used to make it clear that the provision applies only to markets of a similar magnitude to those to which section 50 applies. UN ويستخدَم مصطلح " سوق كبيرة للسلع والخدمات " ﻹيضاح أن الحكم ينطبق فقط على اﻷسواق التي لها حجم مماثل لﻷسواق التي تنطبق عليها المادة ٠٥.
    The main objective was to make it clear that all relevant action should be firmly rooted in law. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في توضيح أنه من الضروري ترسيخ جميع الإجراءات ذات الصلة في القانون.
    In addition, the author's career record makes it clear that he is unsuitable to hold office and that the decision to dismiss him was justified. UN وإضافة إلى ذلك، يوضح سجل المسار المهني لصاحب البلاغ بجلاء أنه ليس أهلاً لتولي المنصب وأن قرار فصله من العمل كان له ما يبرره.
    In this case, however, article 8 makes it clear that some States may not recognize conscientious objection and that this practice would in no way be considered as violating any other provisions of the Covenant. UN إلا أنه في هذه القضية، تشير المادة 8 بوضوح إلى أن بعض الدول لا تعترف بالاستنكاف الضميري، وأن عدم الاعتراف هذا لا يعتبر بأي حال من الأحوال بمثابة انتهاك لأي حكم آخر من أحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more