"it committed" - Translation from English to Arabic

    • ارتكبتها
        
    • وقد ألزم
        
    • ألزمت
        
    • وألزمت
        
    • ارتكبته
        
    It has not settled the issue of the crimes against humanity that it committed in the twentieth century. UN أنها لم تحسم مسألة الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها في القرن العشرين.
    It is none other than the US that should be brought to the dock for the human rights violations it committed. UN فالولايات المتحدة دون غيرها هي من يجب أن تقف في قفص الاتهام لأجل انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها.
    Japan has made no settlement for the war crimes it committed in the past. UN إن اليابان لم تقم بإجراء تسوية لجرائم الحرب التي ارتكبتها في الماضي.
    it committed the Government to take several specific measures by the end of August, including the following three key steps: UN وقد ألزم هذا البيان الحكومة باتخاذ عدة تدابير محددة بنهاية آب/أغسطس، بما في ذلك الخطوات الأساسية الثلاث التالية:
    That decision had noted with appreciation the plan of action submitted by Nigeria, in which it committed itself to reducing its CFC consumption from 3,666 ODP-tonnes in 2001 to 3,200 ODP-tonnes in 2004. UN وكان المقرر قد أشار بالتقدير إلى خطة العمل المقدمة من نيجيريا، والتي ألزمت فيها نفسها بأن تخفض استهلاكها من مركبات الكربون الكلورية فلورية من 3666 طناً محسوبة بدالات استنفاد الأوزون إلى 3200 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون في عام 2004.
    It also added indicators of achievement. it committed the Organization to achieving results collectively. UN كما أضافت مؤشرات إنجاز وألزمت المنظمة بتحقيق النتائج بصورة جماعية.
    The present century is coming to an end, but Japan has not yet admitted nor apologized for the unethical kidnapping of the Koreans it committed in the first half of the twentieth century. UN ورغـم إشراف القرن الحالــي على الانتهاء، فإن اليابان لم تعترف بعد بما ارتكبته من اختطاف لا أخلاقي للكوريين في النصف اﻷول من القرن العشرين، ولم تعتذر عنه.
    For that purpose, Japan believes that the States Parties should reaffirm that a State which has withdrawn from the NPT remains responsible for violations it committed while a Party to the Treaty. UN وتعتقد اليابان أنه ينبغي للدول الأعضاء تحقيقا لهذا الغرض التأكيد على استمرار مسؤولية الدولة المنسحبة من المعاهدة عن الانتهاكات التي ارتكبتها وهي طرف فيها.
    It is inaccurate and tendentious and a function of acquitting NATO from the responsibility for all the acts it committed in wanton disregard for the principles of the contemporary international legal system. UN وهذا زعم غير حقيقي ومتحيز وهو دالة على تبرئة منظمة حلف شمال اﻷطلسي من مسؤوليتها عن جميع اﻷعمال التي ارتكبتها في تجاهل غشوم لمبادئ النظام القانوني الدولي المعاصر.
    It would be better for Japan to apologize for the crimes it committed against the Korean and other Asian peoples and make reparations for its past than to mislead world public opinion. UN ومن اﻷفضل لليابان أن تعتذر عن الجرائم التي ارتكبتها في حق شعب كوريا والشعوب اﻵسيوية اﻷخرى وأن تدفع تعويضات عن ماضيها بدلا من أن تضلل الرأي العام العالمي.
    If Japan genuinely wishes to be a responsible member of the international community, it should sincerely apologize and make reparations for the crimes it committed in the past. UN ولو كانت اليابان ترغب حقا في أن تكون عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، لكان عليها أن تعتذر بإخلاص وأن تقدم التعويضات عن الجرائم التي ارتكبتها في الماضي.
    In the light of the order for the settlement of those crimes and from the moral point of view, Japan should begin with apologizing and compensating for the most hideous crimes it committed against humanity in the last century. UN وبالنظر إلى أن الأصول تقضي بإيجاد تسوية لتلك الجرائم، وأن وجهة النظر الأخلاقية تملي ذلك، ينبغي لليابان أن تشرع في تقديم الاعتذار والتعويض عن تلك الجرائم الشائنة للغاية التي ارتكبتها بحق الإنسانية في القرن الماضي.
    Japan has refused to honestly admit to and repent of the heinous crimes it committed against humanity during the illegal military occupation of Korea in the past and has persistently evaded responsibility for those crimes, although the old century has been replaced by a new one. UN وقد رفضت اليابان الإقرار بأمانة والإعراب عن الندم على الجرائم الشنيعة التي ارتكبتها ضد البشرية خلال فترة الاحتلال العسكري غير المشروع لكوريا في الماضي وتملصت باستمرار من المسؤولية عن تلك الجرائم، رغم أن قرنا قد مضى وجاء قرن جديد.
    Japan resorts to every conceivable scheme to escape State responsibility for the crimes which it committed upon the “comfort women”. UN فاليابان تلجأ إلى كل مخطط يمكن تصوره للتهرب من مسؤوليتها كدولة عن الجرائم التي ارتكبتها في حق " محظيات الترفيه " .
    The people of Asia and of the world express serious concern over Japanese behaviour, and they are not in a position to support Japan in its attempt to get a permanent seat on the Security Council unless Japan is willing to make a clean slate of the crimes it committed during the Second World War. UN إن شعب آسيا وشعوب العالم قاطبة تعرب عن قلقها العميق من سلوك اليابان، ولا يسعها أن تؤيد اليابان في محاولتها الحصول على مقعد دائم في مجلس اﻷمن، اللهم إلا إذا كانت اليابان مستعدة للتبرؤ من الجرائم التي ارتكبتها أثناء الحرب العالمية الثانية.
    41. The Conference reaffirms that a State party which has withdrawn from the Treaty remains responsible for violations it committed while being a party. UN 41 - يؤكد المؤتمر من جديد أن الدولة الطرف التي تنسحب من المعاهدة تظل مسؤولة عن الانتهاكات التي ارتكبتها حينما كانت طرفا في المعاهدة.
    The States parties should properly address that issue at the 2005 Review Conference and reaffirm that a State party which has withdrawn from the Treaty remains responsible for violations it committed while a party. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتناول على الوجه المناسب هذه المسألة في استعراض الأطراف للمعاهدة عام 2005 وأن تؤكد مجددا أن أي دولة تنسحب من المعاهدة تظل مسؤولة عن الخروق التي ارتكبتها أثناء كونها طرفا في المعاهدة.
    it committed Governments to a time-bound set of goals for children and young people, with a particular focus on: (a) promoting healthy lives; (b) providing quality education; (c) protecting children against abuse, exploitation and violence; and (d) combating HIV/AIDS. UN وقد ألزم القرار الحكومات بمجموعة من الأهداف المحددة زمنيا لصالح الأطفال والشباب مع التركيز بشكل خاص على: (أ) توفير الحياة الصحية؛ و (ب) توفير التعليم الرفيع النوعية؛ و (ج) حماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف؛ و (د) مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    it committed Governments to a time-bound set of goals for children and young people, with a particular focus on: (a) promoting healthy lives; (b) providing quality education; (c) protecting children against abuse, exploitation and violence; and (d) combating HIV/AIDS. UN وقد ألزم الإعلان وخطة العمل الحكومات بمجموعة من الأهداف المحددة زمنيا لصالح الأطفال والشباب، مع التركيز بشكل خاص، على: (أ) تعزيز الحياة الصحية؛ (ب) توفير التعليم الجيد؛ (ج) حماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف؛ (د) مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    These terrorist operations have unfortunately impeded Syria's ability to implement the recommendations to which it committed itself. However, it is determined to proceed with their implementation in view of their importance for the promotion and protection of human rights in Syria in accordance with the highest international standards. UN للأسف وضعت هذه العمليات الإرهابية العراقيل أمام قدرة سورية على تنفيذ التوصيات التي ألزمت نفسها بها، دون أن تقلل من عزيمتها في تنفيذ هذه التوصيات إدراكاً منها لأهمية هذه التوصيات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سورية وفقاً لأعلى المعايير الدولية.
    It therefore expects the Republic of Croatia to take the attitude towards the disputed issue of Prevlaka it committed itself to by the Agreement on Normalization of Relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia of 23 August 1996. UN ولذلك فهي تتوقع أن تسلك جمهورية كرواتيا بشأن مسألة بريفلاكا المتنازع عليها المسلك الذي ألزمت نفسها به بموجب اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا المبرم في 23 آب/ أغسطس 1996.
    It also added indicators of achievement. it committed the Organization to achieving results collectively. UN كما أضافت مؤشرات إنجاز وألزمت المنظمة بتحقيق النتائج بصورة جماعية.
    In our view, the reason for the existence of two different explanations lies precisely in the inability of Freedom House to provide an accurate account, in its lack of the courage to tell the truth and admit the errors it committed and in its persistent attempts to evade responsibility for its actions. UN ونحن نرى أن سبب وجود تعليلين مختلفين يكمن في عدم قدرة دار الحرية على إعطاء رواية دقيقة، وفي افتقارها إلى الشجاعة لقول الصدق والاعتراف بما ارتكبته من أخطاء، وفي دأبها على محاولة الإفلات من المسؤولية عن أفعالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more