"it concluded that" - Translation from English to Arabic

    • وخلصت إلى أن
        
    • وخلص إلى أن
        
    • وخلصت إلى أنه
        
    • وخلصت اللجنة إلى أن
        
    • واستنتجت أن
        
    • وخلص التقرير إلى أن
        
    • وخلصت المحكمة إلى أن
        
    • وخلص الفريق إلى أن
        
    • وخلُصت إلى أن
        
    • خلص التقرير إلى أن
        
    • واستنتجت أنه
        
    • وانتهى إلى أن
        
    • وخلص إلى أنه
        
    • وخلصت إلى أنَّ
        
    • وخلصت الى أن
        
    it concluded that the author had proper standing to act on behalf of her nephew and that the communication was therefore not inadmissible for this reason. UN وخلصت إلى أن صاحبة البلاغ تملك الصفة اللازمة للتصرف بالنيابة عن ابن أختها، ومن ثم ليس هناك من سبب لعدم مقبولية البلاغ.
    it concluded that the author had failed to sufficiently substantiate this claim, for purposes of admissibility, and declared it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وخلصت إلى أن صاحبة البلاغ فشلت في إثبات هذا الادعاء إثباتاً كافياً، لأغراض المقبولية، وأعلنت أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    it concluded that this was possible and commenced the activities. UN وخلص إلى أن ذلك ممكن، وشرع في الأنشطة بالفعل.
    it concluded that there was no evidence to support changing its 1996 conclusions. UN وخلصت إلى أنه ليس هناك من دليل يدعم تغيير استنتاجاتها الصادرة عام 1996.
    it concluded that those circumstances could detract from effective protection of the rights covered by article 3, paragraph 1, of the Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن ذلك يقلل من فعالية حماية الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    it concluded that Pakistan would not support any approach or measure that is prejudicial to its legitimate national security interest. UN واستنتجت أن باكستان لن تدعم أي نهج أو تدبير يضر بمصلحتها الأمنية الوطنية المشروعة.
    it concluded that consequently domestic remedies have been exhausted. UN وخلصت إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت نتيجة لذلك.
    it concluded that consequently domestic remedies have been exhausted. UN وخلصت إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت نتيجة لذلك.
    it concluded that the Force's robust Rules of Engagement and the measures outlined in my third special report remained fully applicable to the current situation. UN وخلصت إلى أن قواعد الاشتباك الرادعة للقوة والتدابير الموجزة في تقريري الخاص الثالث تظل سارية تماما على الوضع الحالي.
    it concluded that forced evictions are prima facie incompatible with the requirements of the Covenant (para. 18). UN وخلصت إلى أن حالات اﻹخلاء القسري تتعارض بديهياً مع مقتضيات العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    it concluded that these country reviews were providing useful reporting on the impact of the Fund at the field level. UN وخلص إلى أن تلك الاستعراضات القطرية تبلّغ بصورة مفيدة عن أثر الصندوق على الصعيد الميداني.
    it concluded that a designated national point of contact could play a significant role in facilitating efficient reporting as well as clarifying issues that might be raised by the data submitted. UN وخلص إلى أن تعيين جهة اتصال وطنية من شأنه أن يكون له دور هام في تسهيل فعالية تقديم التقارير، فضلا عن توضيح المسائل التي ربما تثيرها البيانات المقدمة.
    it concluded that, in the context of the present case, Serpents' Island should have no effect on the delimitation, other than that stemming from the role of the 12nautical-mile arc of its territorial sea. UN وخلصت إلى أنه في سياق القضية الحالية، ينبغي ألا يكون لجزيرة الثعابين أي أثر على تعيين الحدود بخلاف الأثر الناجم عن دور القوس الممتد على طول 12 ميل بحري لبحرها الإقليمي.
    it concluded that no such proof had been furnished since the plaintiff had documented only the delivery of the goods. UN وخلصت إلى أنه لم يقدَّم إثبات من هذا القبيل، إذ لم يوثّق المدعي سوى تسليم البضاعة.
    it concluded that those circumstances could detract from effective protection of the rights covered by article 3, paragraph 1, of the Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن ذلك يقلل من فعالية حماية الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    it concluded that the information was reliable and that it contained wellfounded indications that torture was being systematically practised in the territory of Sri Lanka. UN واستنتجت أن المعلومات موثوق بها وأنها تشمل على إشارات وجيهة بأن التعذيب يمارس بصورة منظمة في أراضي سري لانكا.
    it concluded that African countries and the international community needed to accelerate their efforts to implement my recommendations. UN وخلص التقرير إلى أن الحاجة تدعو إلى تسريع جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي من أجل تنفيذ توصياتي.
    it concluded that, in the case under consideration, those requirements had not been met. UN وخلصت المحكمة إلى أن المقتضيات غير مستوفاة في هذه الحالة.
    it concluded that it was too early to present a detailed evaluation of implementation in its interim report. UN وخلص الفريق إلى أن الوقت لا يزال مبكراً لتقديم تقييم مفصل للأوضاع الراهنة فيما يتعلق بالتنفيذ في ذلك التقرير المؤقت.
    it concluded that forced evictions are prima facie incompatible with the requirements of the Covenant. UN وخلُصت إلى أن حالات إخلاء المساكن بالإكراه تتعارض بداهةً مع مقتضيات العهد.
    In particular, it concluded that UNDP does not now have in the field the staff capacities to plan and administer an expanded programme for HIV and AIDS. UN وبصفة خاصة، خلص التقرير إلى أن البرنامج اﻹنمائي لا يملك حاليا في الميدان القدرات من الموظفين لوضع الخطط لبرنامج موسع لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وتنفيذه.
    it concluded that the case should be retried based on a complete and objective study of all circumstances. UN واستنتجت أنه ينبغي إعادة المحاكمة بناء على دراسة كاملة وموضوعية لجميع الظروف.
    it concluded that providing such guidance was important. UN وانتهى إلى أن من المهم تقديم هذه اﻹرشادات.
    it concluded that there was no need to change the Fund's Rules of Procedure at that time. UN وخلص إلى أنه لا حاجة لتغيير النظام الداخلي للصندوق في الوقت الحاضر.
    it concluded that the submission to arbitration in equity related not to the existence of an agreement but to its scope. UN وخلصت إلى أنَّ عرض المسألة للتحكيم على أساس الإنصاف لا يتعلق بوجود اتفاق بل بنطاقه.
    it concluded that the author had therefore violated article 140 of the Criminal Code by participating in an organization with a criminal intent. UN وخلصت الى أن صاحب البلاغ قد انتهك بذلك المادة ٠٤١ من القانون الجنائي باشتراكه في منظمة ذات نوايا اجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more