"it confirmed that" - Translation from English to Arabic

    • وأكدت أن
        
    • وأكد التقرير أن
        
    • أكدت فيه أن
        
    • وأكدت الحكومة أن
        
    it confirmed that the general rules of criminal jurisdiction were addressed in Law No. 11 of 2004 of the Penal Code. UN وأكدت أن القانون رقم 11 لعام 2004 من القانون الجنائي تطرق إلى القواعد العامة للاختصاص القضائي الجنائي.
    it confirmed that Mr. Mawdsley is currently serving a 17-year prison term. UN وأكدت أن السيد ماودسلي يقضي حالياً فترة سجن مدتها سبعة عشر عاماً.
    it confirmed that it was able to provide these categories as self-contained capabilities, subject to the normal process of discussion on the memorandum of understanding. UN وأكدت أن في مقدورها توفير هذه الفئات كقدرات قائمة بذاتها رهنا بعملية المناقشة الاعتيادية لمذكرة التفاهم.
    it confirmed that the Supreme Court had studied the Committee's Views, but had not found any grounds to reopen the case. UN وأكدت أن المحكمة العليا نظرت في آراء اللجنة، غير أنها لم تجد أي موجب لإعادة فتح ملف القضية.
    it confirmed that, overall, international and Government initiatives lacked adequate information and strategies on the issue of disability, despite recognizing it as an area that requires policy attention. UN وأكد التقرير أن المبادرات الدولية والحكومية تفتقر عموما إلى المعلومات والاستراتيجيات المناسبة بشأن مسألة الإعاقة، رغم الاعتراف بأنها تشكل مجالا يتطلب الاهتمام من السياسة العامة.
    it confirmed that the Supreme Court had studied the Committee's Views, but had not found any grounds to reopen the case. UN وأكدت أن المحكمة العليا نظرت في آراء اللجنة، غير أنها لم تجد أي سبب لإعادة فتح ملف القضية.
    it confirmed that building such acceptance is a process, not an event, that requires long-term investment in dialogue and sustained engagement with all relevant parties. UN وأكدت أن تحقيق هذا القبول هو عملية وليس حدثاً، وهذه العملية تقتضي استثمارات طويلة الأجل في الحوار والتعامل المستمر مع جميع الأطراف المعنية.
    it confirmed that UNDP assistance in developing national institutions had enabled Turkey to provide technical cooperation to other countries. UN وأكدت أن المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتطوير المؤسسات الوطنية قد مكنت تركيا من تقديم التعاون التقني للبلدان اﻷخرى.
    it confirmed that the existing buildings and infrastructure did not comply with the current industry and sustainability standards. UN وأكدت أن المباني والهياكل الحالية غير مستوفية للمعايير الحالية سواء من النواحي الهندسية أو تلك المتعلقة بقابلية استمرارها.
    it confirmed that the information concerning the complainant's family and studies was correct, that his identity card and birth certificate were genuine, but that it was not possible to verify the authenticity of his passport or obtain information on whether he left Azerbaijan legally. UN وأكدت أن المعلومات المتعلقة بأسرة صاحب الشكوى والدراسات التي تلقاها هي معلومات صحيحة وأن بطاقة هويته وشهادة ميلاده أصليتان ولكن تعذر التحقق من صحة جواز سفره أو الحصول على معلومات لمعرفة ما إذا كان قد غادر أذربيجان بشكل قانوني.
    it confirmed that the information concerning the complainant's family and studies was correct, that his identity card and birth certificate were genuine, but that it was not possible to verify the authenticity of his passport or obtain information on whether he left Azerbaijan legally. UN وأكدت أن المعلومات المتعلقة بأسرة صاحب الشكوى والدراسات التي تلقاها هي معلومات صحيحة وأن بطاقة هويته وشهادة ميلاده أصليتان ولكن تعذر التحقق من صحة جواز سفره أو الحصول على معلومات لمعرفة ما إذا كان قد غادر أذربيجان بشكل قانوني.
    it confirmed that the autopsy report established sudden cardiac arrest as the cause of death, but denied that there had been internal bleeding; on the contrary, there was evidence of hypodermal bleeding due to external lacerations, which were probably selfinflicted. UN وأكدت أن تقرير الطبيب الشرعي عن تشريح الجثة أثبت أن سبب الوفاة هو إصابته بسكتة قلبية مفاجئة ولكنه نفى حدوث نزيف داخلي؛ وعلى العكس من ذلك، توجد أدلة على نزيف في الطبقة الجلدية جراء جروح خارجية ربما أنزلها بنفسه.
    it confirmed that its legislative framework satisfactorily addresses the issue of jurisdiction over crimes of a serious nature committed by its citizens while serving abroad on a United Nations mission, without prejudice to any privileges and immunities such persons may enjoy under international law binding on Cyprus. UN وأكدت أن إطارها التشريعي يتناول على نحو مرضٍ مسألة الاختصاص القضائي في ما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها مواطنوها أثناء عملهم في الخارج في مهمة تابعة للأمم المتحدة، دون المساس بأي امتيازات وحصانات يمكن أن يتمتع بها هؤلاء الأشخاص بموجب قانون دولي ملزم لقبرص.
    it confirmed that membership in a terrorist organization can entail up to 15 years imprisonment, however refugee status can not be based solely on the circumstance that the person risks punishment under legislation of their native country. UN وأكدت أن المعاقبة على الانتماء إلى منظمة إرهابية تصل إلى السجن لمدة 15 عاماً، ومع ذلك فإنه لا يمكن أن يستند قرار منح مركز اللجوء إلى مجرد وجود ظروف تفيد بأن الشخص قد يتعرض للعقوبة بموجب تشريعات بلده الأصلي.
    it confirmed that Ms. Berenson was tried by a military court, which fully respected the rules of due process, and was sentenced for the crime of treason, covered by and punishable under DecreeLaw No. 25,659, before the reforms that entered into force in October 1997; UN وأكدت أن السيدة بِرِنسون حوكمت بواسطة محكمة عسكرية راعت معايير المحاكمة العادلة مراعاة تامة، وأدينت بجريمة خيانة الوطن التي ينص عليها ويعاقب عليها المرسوم بقانون رقم 659 25، قبل الإصلاحات التي بدأ نفاذها في تشرين الأول/اكتوبر 1997؛
    it confirmed that the CISG is applicable if the parties have chosen, even by means of standard contractual provisions, the law of a Contracting State to govern their contract (article 1(1)). UN وأكدت أن اتفاقية البيع تنطبق اذا كان الطرفان قد اختارا، حتى عن طريق أحكام تعاقدية عادية، أن يخضع عقدهما لقانون دولة متعاقدة )المادة ١ )١((.
    The discussion included follow-up of decisions made at the 2005 meeting, and it confirmed that all United Nations system organizations are committed to using UNGM as their sole portal, as requested in paragraph 5 of resolution 59/288. UN وقد شملت المناقشة متابعة للقرارات التي اتخذت في اجتماع عام 2005، وأكدت أن جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ملتزمة باستخدام سوق الأمم المتحدة العالمية كبوابة وحيدة، كما هو مطلوب في الفقرة 5 من القرار 59/228.
    it confirmed that the author, a national of the Philippines, married Mr. M. A., a Danish national, in 2005; that their son was born on 2 January 2009 in the Philippines; that they lived in various countries until January 2011, when Mr. M. A. returned to the State party; and that the author and her son arrived in Denmark on 7 May 2011. UN وأكدت أن صاحبة البلاغ، وهي مواطنة فلبينية، تزوجت من السيد م. أ.، وهو مواطن دانمركي، في عام 2005. وقد ولد ابنهما في 2 كانون الثاني/يناير 2009 في الفلبين. وأقام أفراد الأسرة في بلدان مختلفة حتى كانون الثاني/يناير 2011، عندما عاد السيد م.
    it confirmed that UNPROFOR had not yet returned any of the weapons in the collection points to the ARBiH. UN وأكد التقرير أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تقم حتى ذلك الوقت بإعادة أي من اﻷسلحة إلى جيش جمهورية البوسنة والهرسك في نقاط التجميع.
    57. The Government of Chad provided the Special Rapporteur with a reply on 29 July 1998 in which it confirmed that the parliamentary immunity of Ngarléjy Yorongar was lifted before any criminal action was taken. UN 57- ووافت حكومة تشاد المقرر الخاص برد في 29 تموز/ يوليه 1998 أكدت فيه أن الحصانة البرلمانية لنيغارليجي يورونغار قد رُفعت قبل رفع أي دعوى جنائية.
    it confirmed that the autopsy report established sudden cardiac arrest as the cause of death, but denied the presence of internal bleeding. UN وأكدت الحكومة أن تقرير التشريح أثبت أن سبب الوفاة هو سكتة قلبية مفاجئة، ولكنها أنكرت وجود النزيف الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more