"it considered that the" - Translation from English to Arabic

    • واعتبرت أن
        
    • ورأت أن
        
    • ورأت اللجنة أن
        
    • واعتبر أن
        
    • واعتبرت اللجنة أن
        
    • رأت أن صاحب
        
    • فإنه يرى أن
        
    • فقد رأت أن
        
    • واعتبرت أنه
        
    • واعتبرت اللجنة أيضاً أن على
        
    • واعتبرت المحكمة أن
        
    • ورأت دائرة حماية اللاجئين أن
        
    • ورأى هذا الوفد أن
        
    • أنها اعتبرت أن
        
    • اعتبرت أن البيانات التالية
        
    it considered that the author's arguments regarding the deficiencies of the investigation and the existence of evidence indicating a homicide were speculations. UN واعتبرت أن ادعاءات صاحبة البلاغ المتعلقة بالتقصير في التحقيق ووجود أدلة تفيد بأنها جريمة قتل تكهنات.
    it considered that the enforcement of these laws was targeted at people of non-normative sexual orientation, gender identity and expression. UN واعتبرت أن إنفاذ هذين القانونين يستهدف الأشخاص غير التقليديين من حيث الميول الجنسية والهوية الجنسية والتعبير الجنسي.
    it considered that the current housing conditions for this group of people were not only unhealthy, unsanitary and inhuman but also extremely hazardous. UN ورأت أن الظروف الحالية لإسكان هذه الفئة من الناس ليست غير صحية، وغير نظيفة ولا إنسانية فحسب بل هي خطيرة للغاية.
    it considered that the continuation and expansion of poverty alleviation programmes would allow more people to be lifted out of poverty. UN ورأت أن مواصلة وتوسيع برامج تخفيف حدة الفقر ستسمح بانتشال المزيد من الأشخاص من براثن الفقر.
    it considered that the acts to which the complainant was subjected amounted to acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN ورأت اللجنة أن الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى تشكل تعذيباً بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    it considered that the balance struck in article 32 of the Convention was applicable to the general issue of international cooperation in the field of human rights. UN واعتبر أن التوازن الذي أقامته المادة 32 من الاتفاقية يسري على القضية العامة للتعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان.
    it considered that the State party violated article 14, paragraph 2, of the Covenant in the author's case. UN واعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 2 من المـادة 14 من العهد في هذا الصدد.
    it considered that the State party had the obligation to provide an effective remedy, including compensation for the excessive length of the trial. UN واعتبرت أن الدولة الطرف ملزمة بإتاحة سبيل انتصاف فعال بما في ذلك تقديم تعويض عن إطالة المحاكمة على نحو مفرط.
    it considered that the resolution of the issue of the occupation of the Golan constituted a necessary condition to reach a just and comprehensive solution to the Arab-Israeli conflict. UN واعتبرت أن حل إشكالية الجولان السوري المحتل شرط ضروري للتوصل إلى حل عادل وشامل للصراع العربي الإسرائيلي.
    it considered that the author's arguments regarding the deficiencies of the investigation and the existence of evidence indicating a homicide were speculations. UN واعتبرت أن ادعاءات صاحبة البلاغ المتعلقة بالتقصير في التحقيق ووجود أدلة تفيد بأنها جريمة قتل تكهنات.
    it considered that the recommendations could be divided into three broad groups: UN ورأت أن باﻹمكان تقسيم التوصيات إلى ثلاث فئات عامة:
    it considered that the precedent established in the earlier cases also applied to the authors of the present communication. UN ورأت أن السابقة التي تأسست في القضايا المشار إليها أعلاه تنطبق أيضاً على صاحبي هذا البلاغ.
    it considered that the precedent established in the earlier cases also applied to the authors of the present communication. UN ورأت أن السابقة التي تأسست في القضايا المشار إليها أعلاه تنطبق أيضاً على صاحبي هذا البلاغ.
    it considered that the acts to which the complainant was subjected amounted to acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN ورأت اللجنة أن الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى تشكل تعذيباً بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    it considered that the author had sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, that he had been arbitrarily detained. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، لأغراض المقبولية، أنه احتُجز احتجازاً تعسفياً.
    it considered that the organization of such events enhanced the work of the Working Group. UN واعتبر أن تنظيم هذه الأنشطة يعزز عمل الفريق العامل.
    it considered that the conditions of access, which also excluded telephone contact, were very severe vis-à-vis a 4-year-old child and her mother. UN واعتبرت اللجنة أن شروط الزيارة، التي تمنع الاتصال الهاتفي أيضاً، شديدة القسوة على طفلة عمرها أربع سنوات وعلى أمها.
    However, it considered that the author was at grave risk of not seeking out appropriate treatment generally, and in particular Clorazil, without which his psychotic delusions would return. UN غير أنها رأت أن صاحب البلاغ معرض لخطر كبير إذا هو لم يلتمس العلاج الملائم عموماً ودواء الكلورازيل خصوصاً، لأنه بدون هذا الدواء تعود إليه التوهمات الذهانية.
    As the implementation of the UR had not been satisfactory to Morocco's interests, it considered that the trade and support measures adopted by developed countries should be significantly reduced, particularly as agriculture constituted the principal economic activity of a large number of developing countries. UN وبما أن تنفيذ قرارات جولة أوروغواي لم يكن مرضياً بالنسبة لمصالح المغرب فإنه يرى أن من اللازم أن تخفض إلى حد كبير تدابير التجارة والدعم التي تعتمدها البلدان المتقدمة، لا سيما وأن الزراعة تشكل النشاط الاقتصادي الرئيسي لعدد كبير من البلدان النامية.
    it considered that the distinction was based on the presumption that close relatives sharing a household did so on a joint account. UN فقد رأت أن التفريق مبني على القرينة التي تفيــد أن اﻷقربــاء من اﻷقربيــن، الذيـن يشتركون في أسرة معيشية إنما يفعلون ذلك بحساب مشترك.
    it considered that the project manager would need to be not only conversant with the approaches being tested but also cognizant of the culture of the organizations that would test and, if found successful, implement the approaches. UN واعتبرت أنه يتعين مدير المشروع ليس فقط أن يكون ملما `بالنُهج التي يجري تجريبها ' بل أن يكون مطلعا أيضا على ثقافة المنظمات التي ستجرب النُهج وتنفذها، إذا ما تبين أنها ناجحة.
    it considered that the State party must further demonstrate how military courts ensured the full protection of the rights of the accused pursuant to article 14. UN واعتبرت اللجنة أيضاً أن على الدولة الطرف أن توضح فضلاً عن ذلك كيفية ضمان المحاكم العسكرية للحماية الكاملة لحقوق المتهم، وفقاً للمادة 14.
    it considered that the conservation of the living resources of the sea was an element in the protection and preservation of the marine environment. UN واعتبرت المحكمة أن الحفاظ على موارد البحار الحية هو عنصر من عناصر حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    it considered that the alleged victims had failed to demonstrate well founded fear of persecution in Mexico and concluded that they were neither refugees nor protected persons. UN ورأت دائرة حماية اللاجئين أن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يثبتوا وجود خوف مبَّرر من الاضطهاد في المكسيك، فاستنتجت أنهم ليسوا لاجئين ولا أشخاصاً تجب حمايتهم.
    it considered that the time was ripe for entrusting the Chairman with the preparation of an outline of a multilateral treaty. UN ورأى هذا الوفد أن الوقت قد حان ﻷن يُعهد إلى الرئيس بإعداد الخطوط الاجمالية لمعاهدة متعددة اﻷطراف.
    While noting that discrimination on the basis of gender is not prohibited, it considered that the position of women is improving. UN ورغم أن هولندا لاحظت أن التمييز على أساس نوع الجنس غير محظور في توفالو إلا أنها اعتبرت أن وضع المرأة آخذ في التحسن.
    The author reiterated his claims and pointed out that the Ministry of Security did not explain why it considered that the entry " Abdulla Ba-Awra born on August 1974 in Kuwait " that appeared in the list of persons who were classified as posing a threat to the national security referred in fact to the author (Zeyad Khalaf Hamadie Al-Gertani, born on 30 March 1970 in Bahgdad). UN وكرر صاحب البلاغ ادعاءاته وأشار إلى أن وزارة الأمن لم تفسّر لماذا اعتبرت أن البيانات التالية " عبد الله سيد علي باعورة المولود في آب/أغسطس 1974 في مدينة الكويت " الوارد اسمه في قائمة الأشخاص الذين صُنّفوا على أنهم يشكلون خطراً على الأمن القومي، هي بيانات تشير في الواقع إلى صاحب البلاغ (أي زياد خلف حمادي القرطاني، المولود في 30 آذار/مارس 1970 في بغداد).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more