"it considered to be" - Translation from English to Arabic

    • تعتبره
        
    • تعتبرها
        
    • يعتبره
        
    • اعتبرتها
        
    • اعتبرته اللجنة
        
    • وتراه
        
    Azerbaijan did not act responsibly or morally towards the people of Nagorno Karabakh, people that it considered to be its own citizens. UN إن أذربيجان لم تتصرف بصورة مسؤولة أو أخلاقية تجاه شعب ناغورني كاراباخ، وهو شعب تعتبره من رعاياها.
    30. Zaire also supported resolution 49/60, which it considered to be a further step towards the eradication of terrorism on a world-wide basis. UN ٠٣ - وأوضح أن زائير أيدت أيضا القرار ٩٤/٠٦، إذ تعتبره خطوة إضافية نحو القضاء على اﻹرهاب في كافة أنحاء العالم.
    Kazakhstan had consistently supported regional integration, which it considered to be an indispensable element of the process of integration into the world economy. UN وتدعم كازاخستان بدرجة مستمرة التكامل الاقليمي الذي تعتبره عنصرا لا غنى عنه لعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    He saw merit in the Committee setting priorities or pointing out which observations it considered to be of primary importance. UN حيث إنه يجد فائدة في قيام اللجنة بتحديد الأولويات أو الإشارة إلى الملاحظات التي تعتبرها ذات أهمية رئيسية.
    It further highlighted a number of undertakings that it considered to be successful, including: UN ونوّهت كذلك إلى عدد من المشاريع التي تعتبرها ناجحة، بما في ذلك:
    The Sudan was in favour of the integrated approach, which it considered to be highly effective. UN ويؤيد السودان النهج المتكامل، الذي يعتبره نهجا عالي الفعالية.
    The Assembly did not hesitate to denounce explicitly the individual States it considered to be responsible of such practices. UN ولم تتردد الجمعية العامة في التنديد صراحة بفرادى الدول التي اعتبرتها مسؤولة عن هذه الممارسات.
    184. The Committee expressed its concern that spousal consent was required for abortion, a requirement it considered to be in contravention of article 15 of the Convention. UN ٤٨١ - وأعربت اللجنة عن قلقها لاشتراط موافقة الزوج على اﻹجهاض، وهو اشتراط اعتبرته اللجنة منافيا للمادة ٥١ من الاتفاقية.
    In the present case, it appears that Switzerland meant to remove certain categories of proceedings from the ambit of article 6 § 1 (art. 6-1) and to secure itself against an interpretation of that article (art. 6-1) which it considered to be too broad. UN وفي القضية قيد النظر، يتبين أنّ سويسرا كانت تريد استبعاد بعض فئات المنازعات من نطاق تطبيق الفقرة 1 من المادة 6 واتقاء تفسير تعتبره فضفاضاً لهذه الفقرة.
    If the Government of Kuwait were to ratify the Optional Protocol, and to urge the Government of Iraq to do likewise, the Committee would be in a position to help Kuwait to recover what it considered to be its rights under the Covenant. UN فلو صدّقت حكومة الكويت على البرتوكول الاختياري، وحثت حكومة العراق على القيام بذلك أيضاً فإن اللجنة ستكون في وضع يسمح لها بمساعدة الكويت على استرجاع ما تعتبره حقوقاً لها بموجب العهد.
    Noting that one organization was experiencing difficulties with what it considered to be the inflexible nature of the four-year duration of appointments of limited duration, some ICSC members recalled that these terms had been worked out and agreed to by the organizations concerned at the time of their establishment. UN وإذ لاحظ بعض أعضاء اللجنة أن إحدى المنظمتين تعاني صعوبات من جراء ما تعتبره عدم مرونة التعيينات المحدودة مدتها بأربعة أعوام، فقد أشاروا إلى أن المنظمات المعنية وضعت شروطها ووافقت عليها لدى إنشائها.
    After the results of the balloting were announced, the pro-integration group, concerned about what it considered to be biased behaviour on the part of UNAMET staff, had erupted into violence. UN وقال إنه عقب إعلان نتائج الاقتراع، اندلعت أعمال العنف من جانب الفئات المناصرة للاندماج، التي كان القلق يساورها مما كانت تعتبره سلوكا منحازا من قبل موظفي بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    The United States had an approach on these points which it considered to be technically clearer and more valid and had a history of demonstrated safe and successful application of nuclear power sources. UN وإن للولايات المتحدة نهجا يتعلق بهذه النقاط تعتبره أوضح وأصح من الناحية التقنية، ويدل تاريخه على تطبيق لمصادر الطاقة النووية أثبت أنه أكثر أمنا ونجاحا.
    It had further highlighted a number of undertakings that it considered to be successful, including: UN ونوّهت كذلك إلى عدد من المشاريع التي تعتبرها ناجحة، بما في ذلك:
    It should, however, make clear in its reports on the topic which elements it considered to be statements of lex lata and of lex ferenda, respectively. UN إلا أنها ينبغي أن توضح في تقاريرها المتعلقة بالموضوع العناصر التي تعتبرها تقريراً للقانون القائم وللقانون المنشود، على التوالي.
    Although a lot of work still had yet to be done, the Netherlands highlighted some trends developing in the first two sessions of the review that it considered to be promising for the future. UN فعلى الرغم من أنه ما زال يتعين إنجاز كثير من العمـل في هذا الشأن، سلطت هولندا في الجلستين الأوليين من الاستعراض الأضواء على بعض الاتجاهات الآخذة في الظهور والتي تعتبرها واعدة مستقبلاً.
    Also, the Panel provided a preliminary assessment of what it considered to be impediments to the peace and political processes in relation to Darfur. UN وقدَّم الفريق كذلك تقييما أوليا لما يعتبره عوائق تعترض عملية السلام والعملية السياسية فيما يتعلق بدارفور.
    It had likewise stressed the need for a formal and robust internal control framework, which it considered to be a building block of any accountability structure. UN وكذلك شدد التقرير على الحاجة إلى إطار رسمي ومحكم للرقابة الداخلية، وهو أمر يعتبره التقرير لبنة أساسية في أي هيكل للمساءلة.
    In the context of these meetings, the Board highlighted what it considered to be its added value, which could in turn encourage Governments to contribute to the Fund rather than finance projects bilaterally. UN وفي سياق هذه الاجتماعات، سلط المجلس الضوء على ما يعتبره قيمته المضافة، التي قد تشجع، بدورها، الحكومات على التبرع للصندوق بدلا من تمويل المشاريع على نحو ثنائي.
    209. Notwithstanding this provision, the Dispute Tribunal has exercised powers that it considered to be inherent in the jurisdiction of all courts. UN 209 - وبالرغم من هذا الحكم، مارست محكمة المنازعات صلاحيات اعتبرتها صلاحيات أصيلة في نطاق اختصاص جميع المحاكم.
    In a recent statement, the Catholic Church, which is an influential institution in Rwanda, commended the Government's endeavours, especially in the re-establishment of essential services and infrastructure, but expressed concern over what it considered to be discriminatory, arbitrary and inhumane treatment of some citizens. UN وفي بيان صدر مؤخرا عن الكنيسة الكاثوليكية، التي هي مؤسسة ذات نفوذ في رواندا، أثنت هذه الكنيسة على الجهود التي تبذلها الحكومة، ولا سيما من أجل إعادة إنشاء الخدمات والهياكل اﻷساسية الضرورية، لكنها أعربت عن القلق إزاء معاملة بعض المواطنين التي اعتبرتها تمييزية واعتباطية وغير انسانية.
    39. Mr. Markus (Switzerland) said that his delegation welcomed the amendment suggested by the secretariat, which it considered to be important. UN 39 - السيد ماركوس (سويسرا): قال إن وفده يرحّب بالتعديل الذي اقترحته أمانة اللجنة وتراه مهماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more