"it could not be" - Translation from English to Arabic

    • فإنه لا يمكن
        
    • فلا يمكن
        
    • ولا يمكن أن
        
    • وأضاف أنه لا يمكن
        
    • لأنه لا سبيل
        
    • فإنه لم يتيسر
        
    • فإنها لا يمكن أن تكون
        
    • ولا سبيل
        
    Consequently, in making job matches, it could not be ignored. UN ولذلك فإنه لا يمكن تجاهله عند مطابقة الوظائف.
    He further stated that although the right of self-determination of indigenous peoples could be exercised through various mechanisms and arrangements within the framework of the State concerned, it could not be qualified. UN وذكر أيضاً إنه على الرغم من إمكان ممارسة الحق في تقرير المصير للشعوب الأصلية عن طريق آليات وترتيبات مختلفة في إطار الدولة المعنية فإنه لا يمكن تقييد هذا الحق.
    Since the motion was being debated, it could not be a motion for suspension. UN ولكن ما دام الاقتراح يجري مناقشته حاليا فإنه لا يمكن أن يكون اقتراحا بتعليق الجلسة.
    Since the buyer did not offer any further evidence, it could not be presumed that the seller had delivered the print boards too late. UN وبما أن المشتري لم يقدم أي أدلة أخرى فلا يمكن الافتراض بأن البائع سلّم الألواح في موعد مفرط التأخير.
    If a party, however, did not submit any statement at all, it could not be precluded from invoking the defence of a lack of arbitration agreement. UN بيد أنه إن لم يقدم أحد الطرفين أي بيان على الإطلاق، فلا يمكن منعه من الدفع بعدم وجود اتفاق تحكيم.
    Secondly, a State's competence to exercise jurisdiction must be established in a broadly accepted international treaty: it could not be based solely on domestic legislation. UN ثانيا، يتعين تحديد اختصاص الدولة لممارسة الولاية القضائية في إطار معاهدة دولية مقبولة على نطاق واسع: ولا يمكن أن تستند فقط إلى تشريع محلي.
    If the right of diplomatic protection was a right of States, it could not be affected by a contractual agreement between a national and a third State. UN وإذا كان حق الحماية الدبلوماسية هو حق للدول فإنه لا يمكن أن يتأثر باتفاق تعاقدي بين مواطن ودولة أخرى.
    Furthermore, since the author had failed to file a complaint about that event, it could not be concluded that she would be at risk due to her partner's disappearance. UN وبما أن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى حول تلك الحادثة، فإنه لا يمكن القول إنها في خطر بسبب اختفاء شريكتها.
    Furthermore, since the author had failed to file a complaint about that event, it could not be concluded that she would be at risk due to her partner's disappearance. UN وبما أن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى حول تلك الحادثة، فإنه لا يمكن القول إنها في خطر بسبب اختفاء شريكتها.
    Although the study constitutes a useful doctrinal work, it could not be used as such against States. UN ورغم أن هذه الدراسة تشكل عملا مبدئيا مفيدا، فإنه لا يمكن استخدامها على هذا النحو ضد الدول.
    The Solidarity Party emphasized that despite the existence of the Goldstone Commission, the National Peace Accord and the presence of international observers, it could not be honestly stated that the climate in South Africa had changed for the better over the last two years. UN وشدد حزب التضامن على أنه على الرغم من وجود لجنة جولدستون والاتفاق السلمي الوطني والمراقبين الدوليين، فإنه لا يمكن القول بصدق أن المناخ في جنوب افريقيا قد تغير نحو اﻷفضل خلال السنتين الماضيتين.
    Although recourse to abortion was admissible in certain situations, it could not be considered a right as one person's right should not come at the expense of another's life. UN وبالرغم من أن اللجوء إلى الإجهاض يكون مقبولا في حالات معيّنة فإنه لا يمكن اعتباره حقا إذ لا ينبغي أن يمارس حق أي إنسان على حساب حياة شخص آخر.
    As such, it could not be considered a meeting unrelated to the United Nations. UN وبصفته هذه فلا يمكن أن يعتبر اجتماعا غير ذي صلة بالأمم المتحدة.
    If that purpose was destructive, aimed at attacking a given society, it could not be justified in any way. UN فإذا كان الغرض هداما، يهدف إلى مهاجمة مجتمع بعينه، فلا يمكن تبريره بأي حال من الأحوال.
    Since Turkey had not ratified the Covenant, it could not be asked about the situation in the occupied area. UN وأضاف قائلا، بما أن تركيا لم تصدﱢق على العهد فلا يمكن أن تسأل بشأن الوضع في المنطقة المحتلة.
    Provided that such action respected the principles underpinning the international order, it could not be interpreted as an unwarranted imposition or an infringement of sovereignty. UN وطالما احترم مثل هذا الإجراء المبادئ التي يقوم عليها النظام الدولي، فلا يمكن تفسيره على أنه فرض أمر لا مبرر له أو انتهاك للسيادة.
    And it could not be otherwise, as the United Nations is the keystone of all cooperation among its Member States. UN ولا يمكن أن يكون الأمر على غير ذلك لأن الأمم المتحدة هي الركيزة الأساسية لكل أوجه التعاون فيما بين دولها الأعضاء.
    it could not be left to producer countries or consumer countries alone to eradicate drugs. UN ولا يمكن أن تترك للبلدان المنتجة أو البلدان المستهلكة وحدها مهمة القضاء على المخدرات.
    it could not be concluded that the Department did not accord due importance to its activities regarding Palestine. UN وأضاف أنه لا يمكن استنتاج أن الإدارة لا تولي الأهمية الواجبة لأنشطتها بالنسبة لفلسطين.
    We do not want to settle scores with the past, it could not be changed, but we are convinced that exposing violations of human rights, preserving historical records and restoring the dignity of victims through acknowledgement of their suffering, will guide future societies and help to avoid similar catastrophes in the future. UN وإننا لا نسعى إلى تصفية حسابات مع الماضي، لأنه لا سبيل إلى تغييره، بل إننا مقتنعون بأن تسليط الأضواء على انتهاكات حقوق الإنسان، والحفاظ على الوثائق التاريخية وإعادة الكرامة للضحايا بالإقرار بمعاناتهم، من شأنه أن يرشد المجتمعات مستقبلا ويساعدها على تجنب كوارث مماثلة في المستقبل.
    Owing to the time required to process the data, however, it could not be presented to that meeting. UN بيد أنه نظرا للوقت المطلوب لتجهيز البيانات فإنه لم يتيسر عرضها على الاجتماع.
    While ODA would continue to be a critical source of financing for development, it could not be a substitute for domestic resource mobilization. UN وفي حين أن المساعدة الإنمائية الرسمية ما برحت تشكل مصدرا هاما لتمويل التنمية، فإنها لا يمكن أن تكون بديلا عن تعبئة الموارد المحلية.
    it could not be denied that the continuing absence of a large number of delegations, particularly from developing countries, significantly hampered the discussions on the issue. UN ولا سبيل إلى إنكار أن استمرار غياب عدد كبير من الوفود، ولا سيما من البلدان النامية، يعرقل المناقشات بشأن هذه المسألة بدرجة محسوسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more