"it declared" - Translation from English to Arabic

    • وأعلنت
        
    • أعلنت فيه
        
    • أعلنت المحكمة
        
    • أنها أعلنت
        
    • فقد أعلنت
        
    • أعلن بموجبه
        
    • أعلن فيه
        
    • أعلنت بموجبه
        
    it declared that it would render cooperation on extradition on the legal basis provided under the Extradition Act of 1992 of Malaysia. UN وأعلنت أنها ستجعل التعاون في مجال التسليم على الأساس القانوني منصوصا عليه في قانون التسليم في ماليزيا الصادر في 1992.
    it declared that steps had been taken and the necessary legislation enacted, but that implementation was critical. UN وأعلنت جامايكا أنها اتخذت الخطوات المناسبة وسنت التشريعات اللازمة ولكن تنفيذها أمر بالغ الأهمية.
    it declared that the average turnout in the 12 governorates had been 50 per cent. UN وأعلنت المفوضية أن نسبة المشاركة بلغت في المتوسط 50 في المائة في المحافظات البالغ عددها 12 محافظة.
    Four days later, invoking article 213 of the Constitution, the new Government issued Decree No. 1837 of 2002, in which it declared a state of internal commotion throughout the national territory. UN وبعد ذلك بأربعة أيام، قامت الحكومة الجديدة، متذرعة بأحكام المادة 213 من الدستور، بإصدار المرسوم رقم 1837 لعام 2002، الذي أعلنت فيه حالة اضطراب داخلي في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    " Recalling its resolution 58/211 of 23 December 2003, in which it declared 2006 the International Year of Deserts and Desertification, UN " وإذ تشير إلى قرارها 58/211 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي أعلنت فيه عام 2006 السنة الدولية للصحاري والتصحر،
    It called upon both States to negotiate in good faith in order to ensure the achievement of the objectives of the 1977 Treaty, which it declared was still in force, while taking account of the factual situation that had developed since 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بحسن نية لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت المحكمة أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    It is very doubtful that the Court genuinely " considered " the matter, since it declared it inadmissible ratione materiae, leading to the conclusion that it did not undertake a consideration of the merits of the case. UN ومن غير المؤكد أن المحكمة الأوروبية قد " نظرت " فعلاً في المسألة بما أنها أعلنت أنها غير مقبولة بحكم موضوعها وهذا ما يدفع إلى الاستنتاج بأنها لم تنظر في الطلب من حيث الموضوع.
    In addition, it declared FARC to be the nonState actor which lays the greatest number of mines in the world. UN وفضلاً عن هذا فقد أعلنت القوات الثورية المسلحة في كولومبيا عن وجود ناشط غير حكومي يزرع أكبر عدد من الألغام في العالم.
    it declared itself competent to try this case, but deferred the actual trial, to allow the defence more time for proper preparation of its case. UN وأعلنت صلاحيتها في نظر هذه القضية، ولكنها أرجأت المحاكمة الفعلية ﻹتاحة مزيد من الوقت للدفاع للتحضير الملائم لقضيته.
    it declared that it would fight to rid the Territory of illegal drugs. UN وأعلنت عزمها على الكفاح لتخليص اﻹقليم من المخدرات غير المشروعة.
    it declared that the guarantor had committed no violation of its obligations and had implemented the contract by issuing the demand guarantee without any mistake from his part. UN وأعلنت أنَّ الكفيل لم يُخلّ بأيٍّ من التزاماته وأنه نفَّذ العقد بإصدار الكفالة المستحقة عند الطلب دون أيِّ خطأ من جانبه.
    it declared the Government's firm commitment to gender mainstreaming and indicated that a range of policy initiatives were being undertaken, including the formulation of a national policy for gender equality. UN وأعلنت جامايكا التزام الحكومة الصارم بمراعاة المنظور الجنساني، وأشارت إلى أنها قامت بمجموعة من المبادرات المتعلقة بالسياسات، بما في ذلك وضع سياسة وطنية للمساواة بين الجنسين.
    The General Assembly has adopted a number of successive resolutions on an Olympic Truce, and it declared the year 2005 as the International Year of Sport and Physical Education. UN واتخذت الجمعية العامة عددا من القرارات المتتالية بشـأن هدنـة أولمبيـة، وأعلنت عام 2005 سنـة دولية للرياضة والتربية البدنيــة.
    In addition, it declared that, in the absence of an international agreement or any other arrangement regulating extradition between it and another State party, it would require documents relating to extradition in compliance with its domestic law. UN وأعلنت فضلا عن ذلك أنه، في غياب أي اتفاق دولي أو أي ترتيب آخر ينظم التسليم بينها وبين دولة طرف أخرى، فإنها سوف تطالب بوثائق تتعلق بالتسليم طبقا لقانونها الداخلي.
    it declared that to refer a dispute relating to interpretation and application of the Convention to arbitration or the International Court of Justice, the agreement of all parties concerned in the dispute was necessary. UN وأعلنت أن من الضروري، لكي يُحال نزاع يتعلق بتفسير أو تطبيق الاتفاقية إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية، أن توافق كل الأطراف المعنية بالنـزاع مسبقا على ذلك.
    Recalling its resolution 58/211 of 23 December 2003, in which it declared 2006 the International Year of Deserts and Desertification, UN وإذ تشير إلى قرارها 58/211 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي أعلنت فيه عام 2006 السنة الدولية للصحارى والتصحر،
    " Recalling its resolution 58/211 of 23 December 2003, in which it declared 2006 the International Year of Deserts and Desertification, UN " إذ تشير إلى قرارها 58/211 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي أعلنت فيه عام 2006 السنة الدولية للصحارى والتصحر،
    Recalling its resolution 58/211 of 23 December 2003, in which it declared 2006 the International Year of Deserts and Desertification, UN إذ تشير إلى قرارها 58/211 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي أعلنت فيه عام 2006 السنة الدولية للصحارى والتصحر،
    It called upon both States to negotiate in good faith in order to ensure the achievement of the objectives of the 1977 Budapest Treaty, which it declared was still in force, while taking account of the factual situation that had developed since 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بحسن نية لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت المحكمة أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    Recalling further that in its resolution 61/203 of 20 December 2006 it declared 2010 the International Year of Biodiversity, UN وإذ تشير كذلك إلى أنها أعلنت في قرارها 61/203 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي،
    it declared that " it is already part of the policy of the Government of Israel not to establish new settlements. UN فقد أعلنت أنه " ليس من سياسة حكومة إسرائيل الراهنة إقامة مستوطنات جديدة.
    On 6 October 2004, the Council of Ministers issued Ministerial Order No. 1131 by which it declared that the 605 detainees were legally dead. UN وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أصدر مجلس الوزراء القرار الوزاري رقم 1131 الذي أعلن بموجبه وفاة المحتجزين ال605 من الناحية القانونية.
    The Serb people in Krajina demonstrated this loud and clear by its referendum at which it declared itself, almost to a man, against being " press-ganged " out of the common State of Yugoslavia. UN وقد بيﱠن الشعب الصربي في كرايينا هذا بصوت عال وواضح من خلال الاستفتاء الذي أعلن فيه كله دون استثناء تقريبا أنه ضد " إكراهه " على الخروج من دولة يوغوسلافيا المشتركة.
    Recalling its resolution 44/23 of 17 November 1989, by which it declared the period 1990-1999 the United Nations Decade of International Law, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٤/٣٢ المؤرخ ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ الذي أعلنت بموجبه الفترة ٠٩٩١-٩٩٩١ عقدا لﻷمم المتحدة للقانون الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more