"it difficult for them to" - Translation from English to Arabic

    • من الصعب عليها
        
    • من الصعب عليهم
        
    • من الصعب عليهن
        
    • من العسير عليها
        
    • من الصعب بالنسبة لها أن
        
    • من الصعب على هذه البلدان
        
    Some Member States clearly faced real financial challenges that made it difficult for them to meet those obligations. UN ومن الواضح أن بعض الدول الأعضاء تواجه مشاكل مالية حقيقية جعلت من الصعب عليها الوفاء بالتزاماتها.
    This makes it difficult for them to plug into global supply chains, as did the East Asian tigers. UN وهذا يجعل من الصعب عليها الانخراط في سلاسل العرض العالمية، مثلما فعلت نمور شرقي آسيا.
    The Armenians grossly violated the rights of Azerbaijanis, made it difficult for them to be educated in their mother tongue, and pursued a policy of repression. UN وانتهك اﻷرمن بصورة صارخة حقوق اﻷذربيجانيين، وجعلوا من الصعب عليهم التعلم بلغتهم اﻷم، واتبعوا سياسة القمع.
    These phenomena weaken people's autonomy and dignity and make it difficult for them to exercise their full rights as citizens. UN فهذه الظواهر تُضعف استقلالية الناس وكرامتهم وتجعل من الصعب عليهم ممارسة حقوقهم الكاملة كمواطنين.
    Physical disabilities make it difficult for them to protect themselves. UN والإعاقة البدنية تجعل من الصعب عليهن حماية أنفسهن.
    34. Certain socio-cultural constraints impede women's access to vocational and technical education and training thus making it difficult for them to acquire higher and relevant technical skills. UN ٣٤ - وتعرقل بعض المعوقات الاجتماعية - الاقتصادية فرص المرأة في الحصول على التعليم والتدريب المهني والتقني مما يجعل من العسير عليها اكتساب مهارات تقنية أعلى وذات صلة.
    The share of the African countries and LDCs in world trade has continued to fall, and their terms of trade have deteriorated, making it difficult for them to build competitive productive and supply capacity. UN فقد تواصل انخفاض حصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية، كما تدهورت معدلات تبادلها التجاري، مما جعل من الصعب بالنسبة لها أن تبني قدرات إنتاجية وتوريدية تنافسية.
    The share of the African countries and LDCs in world trade has continued to fall, and their terms of trade have deteriorated, making it difficult for them to build competitive productive and supply capacity. UN فقد تواصل انخفاض حصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية، وتدهورت معدلات تبادلها التجاري، مما جعل من الصعب على هذه البلدان بناء قدرات إنتاجية وتوريدية تنافسية.
    These constraints make it difficult for them to achieve high economic growth rates on a sustained basis. UN وهذه القيود تجعل من الصعب عليها تحقيق معدلات نمو اقتصادي عالية على أساس مستدام.
    Several Governments stated that the lack of definition and scope of application made it difficult for them to comment on the substance of the draft declaration. UN وذكرت عدة حكومات أن عدم وجود تعريف وعدم تحديد نطاق للتطبيق يجعلان من الصعب عليها التعليق على جوهر مشروع اﻹعلان.
    It considered that women's poverty made it difficult for them to fulfil their aspirations as guaranteed by the Convention. UN وارتأت أن فقر المرأة يجعل من الصعب عليها تحقيق مطامحها التي تكفلها الاتفاقية. المجالات الرئيسية مثار القلق
    The 17 peace-keeping operations in the last five years have strained the limited resources of the developing countries and have made it difficult for them to effect the timely payment of their dues to the United Nations. UN إن عمليات حفظ السلام التي تمت في السنوات الخمس الماضية، والبالغ عددها ١٧ عملية، استنفدت الموارد المحدودة لدى البلدان النامية وجعلت من الصعب عليها أن تقوم بدفع اشتراكاتها لﻷمم المتحدة في حينها.
    It is also concerned about discrimination that women experience on the basis of age, which makes it difficult for them to enter and re-enter the labour force. UN ويساورها كذلك القلق حيال التمييز الذي تتعرض له المرأة من ناحية السن، مما يجعل من الصعب عليها أن تدخل سوق العمل أو أن تعود إليه ثانية.
    This makes it difficult for them to adopt anything other than a traditional social role. UN وهذا يجعل من الصعب عليهم أن يتخذوا أي شيء غير دورهم الاجتماعي التقليدي.
    The impairment makes it difficult for them to find or be placed in jobs and leads to limited employment opportunities. UN ويؤدي الاعتلال إلى أن يكون من الصعب عليهم العثور على وظائف أو تعيينهم في وظائف مما يؤدي إلى أن تكون فرص توظيفهم محدودة.
    The traumas affect refugees to a degree that makes it difficult for them to be integrated into Danish society. UN وتؤثر الصدمات على اللاجئين إلى درجة تجعل من الصعب عليهم الاندماج في المجتمع الدانمركي.
    They can't afford rink time, safe equipment, proper uniforms, which makes it difficult for them to compete. Open Subtitles لاستئجار حلبة للتدرب عليها ولشراء المعدات التي تحميهم والثياب المناسبة وهذا يجعل من الصعب عليهم منافسة الٓاخرين
    In all societies of the world there are still obstacles preventing persons with disabilities from exercising their rights and freedoms and making it difficult for them to participate fully in the activities of their societies. UN ولا تزال توجد في كل مجتمعات العالم عقبات تمنع اﻷشخاص المعوقين من ممارسة حقوقهم وحرياتهم وتجعل من الصعب عليهم أن يشاركوا مشاركة كاملة في أنشطة مجتمعاتهم.
    Women are mostly likely to be heard in topics considered as soft, making it difficult for them to challenge existing stereotypes; UN وغالباً ما يُسمع صوت النساء في المواضيع التي تعتبر غير جادة، بما يجعل من الصعب عليهن الخروج من القوالب النمطية القائمة؛
    Sex discrimination at the workplace was rampant: faced with male resentment, such women were subjected to discriminatory practices, making it difficult for them to perform. UN إن التمييز على أساس جنس الشخص متفش في مكان العمل: وازاء امتعاض الرجل، تتعرض تلك النساء للممارسات التمييزية مما يجعل من الصعب عليهن أن يحسن اﻷداء.
    " Spanish society is still imbued with stereotypes and gender and roles that place women at a disadvantage to men and make it difficult for them to enjoy their full rights as citizens. UN " لا يزال المجتمع الإسباني مُشبَعاً بالنماذج النمطية الجنسانية وكذلك بالأدوار التي تضع المرأة في مركز أضعف من الرجل وتجعل من العسير عليها التمتُّع بحقوقها الكاملة كمواطِنة.
    80. While welcoming the State party's collaboration with and recognition of the important role of non-governmental organizations working on women's issues, the Committee notes with concern the insufficient capacity and resources of these organizations, which makes it difficult for them to implement various projects and programmes in support of the human rights of women. UN 80 - ومع ترحيب اللجنة بتعاون الدولة الطرف مع المنظمات غير الحكومية وباعترافها بدورها الهام في معالجة قضايا المرأة، فإنها تلاحظ مع القلق عدم كفاية قدرات وموارد هذه المنظمات، مما يجعل من العسير عليها تنفيذ مختلف المشاريع والبرامج التي ترمي إلى دعم حقوق الإنسان للمرأة.
    The modalities of external assistance to SIDS should take into account not only their per capita income, but also the fact that while they are open economies, their export revenues are meagre and subject to severe fluctuations owing to external demand shocks and natural disasters, and that this makes it difficult for them to meet external financial obligations in a timely manner. UN ينبغي أن تأخذ طرائق تقديم المساعدة الخارجية الى البلدان النامية الجزرية الصغيرة في الاعتبار نصيب الفرد من الدخل، وكذلك كون حصائلها من الصادرات، على الرغم من أنها اقتصادات مفتوحة، ضئيلة ومعرضة للتقلبات الشديدة نظرا للتغيرات المفاجئة التي تحصل في الطلب الخارجي ونظرا للكوارث الطبيعية، وﻷن ذلك يجعل من الصعب بالنسبة لها أن تفي بالتزماتها المالية الخارجية في الوقت المناسب.
    The share of the African countries and LDCs in world trade has continued to fall, and their terms of trade have deteriorated, making it difficult for them to build competitive productive and supply capacity. UN فقد تواصل انخفاض حصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً في التجارة العالمية، وتدهورت معدلات تبادلها التجاري، مما جعل من الصعب على هذه البلدان بناء قدرات إنتاجية وتوريدية تنافسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more