"it extremely difficult to" - Translation from English to Arabic

    • من الصعب للغاية
        
    • من الصعوبة بمكان
        
    • من العسير بمكان
        
    • صعوبة بالغة في
        
    • أمراً بالغ الصعوبة
        
    • من العسير للغاية
        
    As the Advisory Committee had stated many times, the consideration of multiple reports on the same subject made it extremely difficult to determine a clear path forward. UN وكما ذكرت ذلك اللجنة الاستشارية مرات عديدة، فإن النظر في تقارير متعددة متعلقة بنفس الموضوع يجعل من الصعب للغاية تحديد طريق واضح يمكن اتباعه.
    Insecure conditions in the east have also made it extremely difficult to establish reliable contacts with the leaders and members of the groups. UN كما أن حالة انعدام الأمن في الشرق قد جعلت من الصعب للغاية أيضا إجراء اتصالات موثوقة مع زعماء وأعضاء المجموعات.
    It was noted that recent advancements in genetics and their practical applications in research and clinical settings had made it extremely difficult to guarantee full anonymity of data. UN ولوحظ أن التطورات الأخيرة في مجال علم الوراثة وتطبيقاتها العملية في مجال البحوث والحالات السريرية جعلت من الصعب للغاية ضمان عدم الكشف تماما عن هوية أصحاب البيانات.
    The accounting systems of many organizations make it extremely difficult to report on expenditures for prevention only. UN وتجعل نظم المحاسبة في منظمات كثيرة من الصعوبة بمكان الإبلاغ عن النفقات لغرض الوقاية فقط.
    However, the fact that such assistance is either negligible or often completely non-existent constitutes an insurmountable obstacle to the implementation of human rights and makes it extremely difficult to put into action the plans and programmes which have been framed in that connection. UN بيد أن قلة هذه المعونات وانعدامها في معظم اﻷحيان يشكلان عقبة كأداء ﻷعمال حقوق اﻹنسان ويجعل من العسير بمكان تنفيذ الخطط والبرامج الموضوعة في هذا الصدد.
    Many women doctors find it extremely difficult to work in a Government health facility alone, in far flung rural areas. UN وكثير من الطبيبات تجدن صعوبة بالغة في الاكتفاء بالعمل في أحد المرافق الصحية الحكومية، في المناطق الريفية النائية.
    The child's age and the contextual background, involving a confrontational marriage break-up, made it extremely difficult to establish what had occurred. UN فسن الطفلة الصغير وخلفية الوقائع، التي تدور في سياق انفصال الزوجين في ظروف من التنازع، يجعلان من الصعب للغاية تحديد ما وقع.
    Ironically, the characteristics of the target groups that make them scientifically very appealing also make it extremely difficult to deal with the cultural implications of the Project for each of the groups. UN ومن المفارقة أن خصائص المجموعات المستهدفة التي تجعل من هذه المجموعات جذابة جداً من الناحية العلمية تجعل من الصعب للغاية أيضاً معالجة اﻵثار الثقافية للمشروع على كل مجموعة من هذه المجموعات.
    Closures have rendered it extremely difficult to truck water to villages that depend on the provision of water by tankers. UN وكان من جراء عمليات الإغلاق أن أصبح من الصعب للغاية نقل المياه إلى القرى التي تعتمد على خزانات المياه للحصول على احتياجاتها.
    Ironically, even States which are sincere in resolving their disputes peacefully find it extremely difficult to extricate themselves from the Sisyphean arms race dilemma. UN ومما يثير السخرية، أن حتى الدول المخلصة في رغبتها حل نزاعاتها بالطرق السلمية تجد من الصعب للغاية أن تُفلت من قبضة السباق السيزيفي نحو التسلح.
    In some countries, security problems and/or the considerable lack of implementing capacity make it extremely difficult to undertake meaningful programmes. UN وفي بعض البلدان تجعل مشاكل اﻷمن و/أو الافتقار الشديد للقدرة على التنفيذ من الصعب للغاية الاضطلاع ببرامج ذات معنى.
    Poverty is pervasive in Africa, with a high concentration of people living in conditions of absolute poverty in many of the sub-Saharan countries, which makes it extremely difficult to mobilize domestic resources. UN والفقر متغلغل في أفريقيا، حيث توجد فيها درجة تركيز عالية للسكان الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع في كثير من البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، الأمر الذي يجعل من الصعب للغاية تعبئة الموارد المحلية.
    The Committee is concerned that the tolerance of corporal punishment in schools will make it extremely difficult to educate parents about alternative forms of discipline, and wishes to point out that there is usually a connection between the social and legal acceptability of corporal punishment and the high level of child abuse which is of serious concern. UN ويساور اللجنة القلق لأن السماح بالعقوبة الجسدية في المدارس يجعل من الصعب للغاية تثقيف الوالدين بشأن أشكال بديلة للتأديب، وترغب اللجنة في الإشارة إلى وجود علاقة، في الأحوال العادية، بين قبول العقوبة الجسدية اجتماعياً وقانونياً وبين المستوى العالي لحالات سوء معاملة الطفل الذي يثير القلق البالغ.
    Indeed, all such factors as the change in the phasing of the system, additional tasks and scope changes, concurrent activities under the base fixed-price contract and under task order, and amendments for work to be billed on a time and material basis, made it extremely difficult to monitor the contract. UN وبالفعل فإن جميع العوامل مثل التغير في مراحل النظام، والمهام اﻹضافية والتغييرات في النطاق، وتزامن اﻷنشطة في إطار العقد المحدد السعر وفي إطار أوامر المهام، والتعديلات في العمل المطلوب تقديم الفواتير به على أساس الوقت والمواد جعلت من الصعب للغاية رصد العقد.
    The variety of products and services and the differences in the economic and social conditions in developing countries and countries in transition make it extremely difficult to generalize about the technologies and human resource capabilities that will be responsive to national goals. UN ويؤدي تنوّع المنتجات والخدمات والاختلافات في اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى أنه يكون من الصعب للغاية التعميم بشأن التكنولوجيات والقدرات من الموارد البشرية التي تتجاوب مع اﻷهداف الوطنية.
    The Committee is concerned that the tolerance of corporal punishment in schools will make it extremely difficult to educate parents about alternative forms of discipline, and wishes to point out that there is usually a connection between the social and legal acceptability of corporal punishment and the high level of child abuse which is of serious concern. UN ويساور اللجنة القلق لأن السماح بالعقوبة الجسدية في المدارس يجعل من الصعب للغاية تعليم الوالدين أشكالاً بديلة للتأديب، وتود اللجنة أن تشير إلى وجود علاقة، عادة، بين قبول العقوبة الجسدية اجتماعياً وقانونياً وارتفاع عدد حالات سوء معاملة الطفل المثيرة للقلق البالغ.
    6. The shape and structure of al-Qa'idah and the absence of any centralized, tightly knit command and control system makes it extremely difficult to identify and scrutinize its individual members and component entities. UN 6 - ويجعل شكل وهيكل تنظيم القاعدة، وعدم وجود أي نظام مركزي ومتماسك البنيان للقيادة والسيطرة، من الصعب للغاية تحديد أعضائه من الأفراد والكيانات المكونة له وفحصهم.
    Such individuals may find it extremely difficult to take advantage of social services to become reintegrated into society; UN وقد يجد هؤلاء اﻷفراد أن من الصعوبة بمكان استغلال الخدمات الاجتماعية للاندماج مرة أخرى في المجتمع؛
    However, the fact that such assistance is either negligible or often completely non—existent constitutes an insurmountable obstacle to the implementation of human rights and makes it extremely difficult to put into action the plans and programmes which have been framed in that connection. UN بيد أن قلة هذه المعونات وانعدامها في معظم اﻷحيان تشكل عقبة كأداء ﻹعمال حقوق الطفل ويجعل من العسير بمكان تنفيذ الخطط والبرامج الموضوعة في هذا الصدد.
    Unless this was done, ILO would find it extremely difficult to make a positive recommendation to the Governing Body, which had to approve any new arrangements. UN وما لم يتم ذلك، ستجد منظمة العمل الدولية صعوبة بالغة في تقديم توصية ايجابية إلى مجلس اﻹدارة الذي يقوم بإقرار أي ترتيبات جديدة.
    Most demolitions are carried out under the pretext that the construction was illegal, while at the same time Israel makes it extremely difficult to obtain construction permits. UN وتنفذ معظم عمليات الهدم بذريعة أن البناء غير قانوني، وفي الوقت نفسه، تجعل إسرائيل الحصول على تصاريح البناء أمراً بالغ الصعوبة.
    All these factors make it extremely difficult to monitor the exchange of genetic resources and their derivatives and to enforce access and benefit-sharing agreements. UN وهذه العوامل جميعها تجعل من العسير للغاية رصد تبادل الموارد الجينية ومشتقاتها وإنفاذ اتفاقات الوصول وتقاسم المزايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more