"it follows from the" - Translation from English to Arabic

    • ويترتب على
        
    • ويستنتج من
        
    • ويستفاد من
        
    • ويُستنتج
        
    • ويُستخلص مما
        
    it follows from the principle of sovereign equality of States that the Covenants should be open for participation by all States without any discrimination or limitation. INDIA UN ويترتب على مبدأ مساواة الدول في السيادة أن باب الاشتراك في العهدين يجب أن يكون مفتوحا أمام جميع الدول بدون أي تمييز أو قيد.
    it follows from the principle of sovereign equality of States that the Covenants should be open for participation by all States without any discrimination or limitation. INDIA UN ويترتب على مبدأ مساواة الدول في السيادة أن باب الاشتراك في العهدين يجب أن يكون مفتوحا أمام جميع الدول بدون أي تمييز أو قيد.
    it follows from the above-mentioned provision, that, according to the existing criminal law, an organized group is a factual union of persons with the aim to commit one or more offences. UN ويترتب على الأحكام المذكورة أعلاه أن الجماعة المنظمة تعد وفقا لأحكام القانون الجنائي السارية، اتحادا يتشكل بحكم الأمر الواقع من أشخاص يسعون إلى ارتكاب جريمة أو عدة جرائم.
    it follows from the above definition of an international conflict that a non-international conflict is a conflict without the involvement of two States. UN ويستنتج من تعريف النزاع الدولي الوارد أعلاه أن النزاع غير الدولي نزاع لا يشمل دولتين.
    it follows from the analysis that positive measures are an important but not sufficient mechanism to increase the share of women in political decision-making at the local level. UN ويستنتج من التحليل أن التدابير الإيجابية هامة إلا أنها ليست آلية كافية لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار السياسي على الصعيد المحلي.
    it follows from the above legal norm that it is prohibited to discriminate an employee on the grounds of any of the above factors. UN ويستفاد من هذا النص أن من المحظور التمييز ضد أي عامل على أساس أي واحد من تلك الأسباب.
    it follows from the above that collective expulsion, whether in times of peace or war, is excluded under international law. UN ويُستنتج مما تقدم أن الطرد الجماعي، سواء في أوقات السلم أو الحرب، مستبعد بموجب القانون الدولي.
    " it follows from the above that the opinion which the Court has been requested to give bears on an actual dispute between Finland and Russia. UN ' ' ويترتب على ما ورد أعلاه أن الفتوى التي طُلب من المحكمة إصدارها تتعلق بنزاع فعلي بين فنلندا وروسيا.
    it follows from the Regulation on International Cooperation in Criminal Matters that reasons shall be given if a request for assistance is refused. UN ويترتب على لائحة التعاون الدولي في المسائل الجنائية أنه يجب إبداء الأسباب في حالة رفض طلب المساعدة.
    it follows from the aforesaid that my Government has a strong preference for Vienna as the seat of the future CTBT organization. UN ويترتب على ما تقدم أن حكومتي تفضل بشدة فيينا كمقر للمنظمة التي ستنشأ مستقبلا لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    it follows from the Committee's jurisprudence that for a violation of articles 6 or 7 to be found, it must be established that the individual concerned faced a real risk of being subjected to acts under articles 6 and 7 in the country to which he or she is returned. UN ويترتب على اجتهاد اللجنة أن الحكم بانتهاك المادتين 6 أو 7 يستلزم التأكد من أن الشخص المعني يواجه خطراً حقيقياً لأن يتعرض لأفعال مدرجة في المادتين 6 و7 في البلد الذي سيعاد إليه.
    it follows from the Committee's jurisprudence that for a violation of articles 6 or 7 to be found, it must be established that the individual concerned faced a real risk of being subjected to acts under articles 6 and 7 in the country to which he or she is returned. UN ويترتب على اجتهاد اللجنة أن الحكم بانتهاك المادتين 6 أو 7 يستلزم التأكد من أن الشخص المعني يواجه خطراً حقيقياً لأن يتعرض لأفعال مدرجة في المادتين 6 و7 في البلد الذي سيعاد إليه.
    it follows from the provision that indigenous peoples living outside their communities also have the right to have access to an education in their own culture and language, whenever possible. UN ويترتب على هذا الحكم أن الشعوب الأصلية التي تعيش خارج مجتمعاتها لها الحق أيضاً، كلما كان ذلك ممكناً، في الحصول على التعليم بلغاتها ومن منطلق ثقافتها.
    it follows from the foregoing that there may be rules of international law applicable in time of armed conflict which are relevant to the determination of the lawfulness of the expulsion of aliens in such a situation. UN 105 - ويترتب على ما سبق أنه قد تكون ثمة في القانون الدولي الواجب التطبيق وقت النزاع المسلح قواعد لها صلة بتحديد مشروعية طرد الأجانب في تلك الحالة.
    it follows from the above that, by definition, a State can be held complicit where it fails systematically to provide protection from private actors who deprive any person of his/her human rights. UN ٢٣- ويترتب على ما تقدم أن الدولة بحكم تعريفها يمكن ان تعتبر شريكة إذا ما فشلت بانتظام في توفير الحماية من انتهاك حقوق الانسان ﻷي فرد على يد أفراد عاديين.
    116. it follows from the above that no one model of development is universally applicable to all cultures and peoples and cannot be imported nor be based on the charity of developed countries. UN ٦١١- ويترتب على ما سبق أنه لا يوجد نموذج واحد للتنمية يكون قابلاً للتطبيق عالمياً على جميع الثقافات والشعوب كما لا يمكن استيراد هذا النموذج ولا أن يقوم على احسان البلدان المتقدمة.
    it follows from the evaluation of both trainers and participants that the organization of future courses needs to be better coordinated with the overall work programme of the substantive divisions involved. UN ويستنتج من تحليل المدربين والمشاركين ضرورة تنسيق عملية تنظيم الدورات مستقبلاً تنسيقاً أفضل مع برنامج العمل الإجمالي للشُعَب الفنية المعنية.
    it follows from the relevant parts of the record that the civilian population subjected to such discrimination was identified by the perpetrators of the discriminatory measures, principally by its religious characteristics. UN ويستنتج من اﻷجزاء ذات الصلة في ملف الادعاء أن السكان المدنيين الذين خضعوا لهذا التمييز قد حددهم مرتكبو التدابير التمييزية، على أساس خصائصهم الدينية.
    206. it follows from the submissions that modern technology provides better tools for monitoring, surveillance and control and enforcement. UN 206 - ويستنتج من التقارير المقدمة أن التكنولوجيا الحديثة توفر أدوات أفضل للرصد والإشراف والمراقبة والإنفاذ.
    it follows from the above stated regulations that women and men have the same rights of participation in political and public life. UN ويستفاد من النظم الواردة أعلاه أن المرأة والرجل لهما الحق نفسه في المشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    it follows from the above that the communication is admissible under article 2 of the Optional Protocol, inasmuch as it raises issues under article 10 of the Covenant. UN ويُستنتج مما ورد أعلاه أن البلاغ مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري بقدر ما يثير قضايا في إطار المادة 10 من العهد.
    55. it follows from the above that only the RCU wages component is put before the Parties for consideration. UN 55- ويُستخلص مما سبق أن البند المتعلق برواتب موظفي وحدات التنسيق الإقليمي هو البند الوحيد المعروض على نظر الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more