"it follows that the" - Translation from English to Arabic

    • ويترتب على ذلك أن
        
    • ويستتبع ذلك أن
        
    • ويعني ذلك أن
        
    • ويتبع ذلك أن
        
    • وهذا يستتبع القول بأن
        
    • ويُستنتج من ذلك أن
        
    • فإن ذلك يعني أن صاحبة
        
    • وينتج عن
        
    • وبالتالي فإن صاحب
        
    • ويترتب على ذلك أنه
        
    • ويترتب على ذلك عدم
        
    • ويستخلص من ذلك أنه
        
    it follows that the State party has violated article 2, paragraph 1, read in conjunction with article 1. UN ويترتب على ذلك أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 1.
    it follows that the State party has violated article 2, paragraph 1, read in conjunction with article 1. UN ويترتب على ذلك أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 1.
    it follows that the response to climate change in developing countries will necessarily unfold in the face of vastly more daunting challenges than those confronting developed countries and in a far more constrained environment. UN ويترتب على ذلك أن الاستجابة لتغير المناخ ستواجه في البلدان النامية تحديات أكثر صعوبة بكثير مما ستواجهه تلك الاستجابة في البلدان المتقدمة النمو، كما أنها ستكون في بيئة أشقّ بكثير.
    it follows that the General Assembly has foreseen a very clear procedure for the amendment of the rules. UN ويستتبع ذلك أن الجمعية العامة قد توخت إجراء واضحا جدا لتعديل اللائحتين.
    it follows that the author has failed sufficiently to substantiate this allegation, for purposes of admissibility. UN ويستتبع ذلك أن صاحب البلاغ لم يعلل هذا الادعاء بما فيه الكفاية لأغراض المقبولية.
    it follows that the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute sufficient reason for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on return to that country; additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. UN ويعني ذلك أن وجود نمط من الانتهاكات الجسيمة أو الفادحة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً للجزم بأن شخصاً ما سيكون عرضة لخطر التعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ إذ يجب أن تكون هناك أسباب إضافية أن الفرد المعني سيتعرض للخطر شخصياً.
    it follows that the new Council should consist of at least 26 members if it is to reflect a similar ratio to that of 1963. UN ويترتب على ذلك أن المجلس الجديد ينبغي أن يتكون من ٢٦ عضوا على اﻷقل إذا كان له أن يعكس نسبة مماثلة لنسبة ١٩٦٣.
    it follows that the automatic imposition of the death penalty on the author violated his rights under article 6, paragraph 1. UN ويترتب على ذلك أن فرض عقوبة الإعدام بصورة تلقائية على صاحب البلاغ ينتهك حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 6.
    it follows that the racial discrimination in question is attributable to the State party. UN ويترتب على ذلك أن التمييز العنصري قيد البحث يعزى إلى الدولة الطرف.
    it follows that the institutional independence of such professional associations is of great importance as well. UN ويترتب على ذلك أن الاستقلال المؤسسي لمثل هذه الرابطات المهنية ينطوي بدوره على أهمية كبيرة.
    it follows that the CRIC would not be in a position to fulfill its primary functions as stipulated in decision 3/COP.8. UN ويترتب على ذلك أن اللجنة لن تكون قادرة على القيام بوظائفها الأساسية على النحو الذي نص عليه المقرر 3/م أ-8.
    it follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; additional grounds must exist that indicate that the individual concerned would be personally at risk. UN ويترتب على ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سببا كافيا لتحديد ما إذا سيكون الشخص المعني في خطر التعرض للتعذيب حالما يعود إلى ذلك البلد؛ ولا بد من وجود أسباب إضافية يكون من شأنها أن توضح أن المعني سيكون شخصه معرضا للخطر.
    it follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country. UN ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتحديد أن شخصاً معيناً سيتعرض لخطر التعذيب عقب عودته إلى ذلك البلد.
    it follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country. UN ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد معين ليس في حد ذاته سبباً كافياً للقول إن شخصاً ما سيتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى هذا البلد.
    it follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country. UN ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد معين ليس في حد ذاته سبباً كافياً للقول إن شخصاً ما سيتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى هذا البلد.
    it follows that the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute sufficient reason for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on return to that country; additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. UN ويعني ذلك أن وجود نمط من الانتهاكات الجسيمة أو الفادحة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً للجزم بأن شخصاً ما سيكون عرضة لخطر التعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ إذ يجب أن تكون هناك أسباب إضافية أن الفرد المعني سيتعرض للخطر شخصياً.
    it follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country. UN ويعني ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يمثل في حد ذاته أساساً كافياً لتحديد أن شخصاً معيناً سيكون معرضاً لخطر التعذيب بعد عودته إلى هذا البلد.
    it follows that the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute sufficient reason for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on return to that country; additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. UN ويعني ذلك أن وجود نمط من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يمثل في حد ذاته سبباً كافياً لإثبات أن شخصاً معيناً سيكون معرضاً لخطر التعذيب بعد عودته إلى هذا البلد؛ ويجب تقديم أسباب إضافية لبيان أن الشخص المعني سيكون شخصياً في خطر.
    it follows that the losses arising out of the cancellation of the contracts were not a direct result of the invasion and occupation of Kuwait. UN ويتبع ذلك أن الخسائر التي نجمت عن إلغاء العقدين لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. التوصية
    52. it follows that the application of international humanitarian law to an international or non-international armed conflict does not exclude the application of human rights law. UN 52- وهذا يستتبع القول بأن تطبيق القانون الإنساني الدولي على صراع مسلح دولي أو غير دولي لا يستبعد انطباق قانون حقوق الإنسان.
    From this it follows that the author has been denied effective protection against racial discrimination and remedies attendant thereupon by the State party. UN ويُستنتج من ذلك أن الدولة الطرف حرمت صاحب البلاغ من الحماية الفعلية من التمييز العنصري وسبل الانتصاف المترتبة عليه.
    4.10 As the State party, like the Migration Board, considers it evident that the complainant is the same person who applied for a Swedish visa in Algiers, it follows that the visa application had been filled in by the complainant and, therefore, has to be considered while examining her claim for asylum. UN 4-10 وحيث إن الدولة الطرف ترى، مثلها في ذلك مثل مجلس الهجرة، أن من الواضح أن صاحبة الشكوى هي نفس الشخص الذي قدم طلب الحصول على تأشيرة سويدية في الجزائر العاصمة، فإن ذلك يعني أن صاحبة الشكوى هي التي تولت ملء طلب التأشيرة، ومن ثم، فقد كان من الضروري أخذ ذلك في الاعتبار أثناء دراسة الطلب الذي قدمته لالتماس اللجوء.
    it follows that the automatic imposition of the death penalty on the authors violated their rights under article 6, paragraph 1. UN وينتج عن ذلك أن فرض عقوبة الإعدام تلقائياً على صاحبي البلاغ يشكل انتهاكاً لحقوقهما بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    it follows that the author does not have standing, in terms of article 1 of the Optional Protocol, to present a claim under article 23, paragraph 1, on behalf of his adult daughter, Jamila. UN وبالتالي فإن صاحب البلاغ ليس في موقع يخوله، من حيث معنى المادة 1 من البروتوكول الاختياري، تقديم طلب بموجب الفقرة 1 من المادة 23 نيابة عن ابنته البالغة جميلة.
    it follows that the more the level of projected recoveries falls below this figure, that is, below 44.3 per cent/$73.2 million, the greater the economic viability of the base will be. UN ويترتب على ذلك أنه كلما انخفض مستوى الاستردادات المسقطة تحت هذا الرقم، أي تحت نسبة ٤٤,٣ في المائة من مبلغ ٧٣,٢ مليون دولار، فإن السلامة الاقتصادية للقاعدة ترتفع على نحو مطرد.
    it follows that the differences in social assistance provided are not as between rural and urban areas, but as between different municipalities. UN ويترتب على ذلك عدم وجود فروق في المساعدة الاجتماعية المقدمة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، ولكن بين البلديات المختلفة.
    164. it follows that the case of Hawaii could be re-entered on the list of non-self-governing territories of the United Nations and resubmitted to the bodies of the Organization competent in the field of decolonization. UN 164- ويستخلص من ذلك أنه يمكن إدراج قضية هاواي في قائمة الأقاليم التابعة للولايات المتحدة وغير الحائزة للحكم الذاتي وعرضها من جديد على هيئات المنظمة المختصة في ميدان القضاء على الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more