"it had received from" - Translation from English to Arabic

    • تلقته من
        
    • تلقاه من
        
    • تلقتها من
        
    • تلقّته من
        
    • حصلت عليه من
        
    Uganda was grateful for the support it had received from various bodies and the international community and urged them to continue to provide assistance. UN وتشعر أوغندا بالامتنان للدعم الذي تلقته من مختلف الهيئات والمجتمع الدولي وتحثهم على مواصلة تقديم المساعدة.
    In the article 34 notification the secretariat asked Alumina to report the receipt of any compensation which it had received from other sources. UN 271- وفي الإخطار المرسل بموجب المادة 34، طلبت الأمانة من شركة ألومينا أن تعلمها بأي تعويض كانت قد تلقته من مصادر أخرى.
    Guinea was working in cooperation with the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), and greatly appreciated the help it had received from United Nations bodies with implementing its ambitious programme to combat the drug problem. UN وذكر أن غينيا تعمل بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وهى تقدر تقديرا عظيما العون الذي تلقته من هيئات اﻷمم المتحدة في تنفيذ برنامجها الطموح لمكافحة مشكلة المخدرات.
    His delegation was grateful for the support it had received from UNFPA and other United Nations organizations. UN وقال إن وفد بلده يشكر الدعم الذي تلقاه من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمنظمات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة.
    Her Government thus appreciated the assistance it had received from UNIDO in such areas as training, trade, energy and the environment. UN لذا، تعرب حكومة بلدها عن تقديرها للمساعدة التي تلقتها من اليونيدو في مجالات من قبيل التدريب والتجارة والطاقة والبيئة.
    Peru was grateful for the support it had received from other Member States and would make every effort to ensure that the initiative was only the start of a longer process that would bring UNIDO closer to solving global issues. UN وختمت بالقول إنَّ بيرو ممتنّة للدعم الذي تلقّته من الدول الأعضاء الأخرى وإنها ستبذل قصارى الجهود لكي تكون المبادرة مجرد انطلاقة لعملية أطول تُقرِّب اليونيدو من حل القضايا العالمية.
    It had recently decided, as a result of a report it had received from a non-governmental organization, to conduct an in situ investigation of the situation in Panama, and it habitually published reports on individual countries in addition to its overall reports. UN وقد قررت مؤخرا، نتيجة لتقرير تلقته من منظمة غير حكومية، أن تجري تحقيقا موقعيا عن الحالة في بنما، وعادة ما تنشر التقارير عن بلدان منفردة باﻹضافة الى تقاريرها العامة.
    The secretariat expressed appreciation for the many pledges of continued and intensified cooperation it had received from Governments and relevant intergovernmental organizations. UN 11- أعربت الأمانة عن تقديرها للتعهدات الكثيرة بشأن التعاون المستمر والمكثف الذي تلقته من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية الوثيقة الصلة.
    22. In that connection his Government was grateful for the technical assistance it had received from the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). UN 22 - وعبر في هذا الصدد عن امتنان حكومته لما تلقته من مساعدة تقنية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    The Security Police then presented the Government with a proposal it had received from the United States, namely that the Central Intelligence Agency had an aircraft that had airspace clearance to Cairo on 18 December, which could be utilised by Sweden. UN فقدمت شرطة الأمن عندئذ إلى الحكومة اقتراحاً تلقته من الولايات المتحدة، وهو أن لوكالات المخابرات المركزية طائرة لها تصريح بدخول مجال القاهرة الجوي في 18 كانون الأول/ديسمبر، يمكن للسويد استخدامها.
    The representative of the World Trade Organization (WTO) said that WTO appreciated the excellent cooperation it had received from UNCTAD over the past year with regard to technical assistance activities in the field of competition law and policy. UN 45- وقال ممثل منظمة التجارة العالمية إن المنظمة تقدر التعاون الممتاز الذي تلقته من الأونكتاد على مدى العام الماضي فيما يخص أنشطة المساعدة التقنية في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    The Community was grateful for the support that it had received from the United Nations and various countries and welcomed recent developments at the World Trade Organization (WTO), which would allow countries without pharmaceutical production capacity to import cheaper generic drugs. UN والجماعة ترحب بما تلقته من دعمٍ من الأمم المتحدة ومختلف البلدان، وكذلك بما يدور من مناقشات لدى منظمة التجارة العالمية من أجل تمكين البلدان، التي تفتقر إلى القدرات الإنتاجية اللازمة، من استيراد أدوية نوعية أقل تكلفة.
    With regard to the 23 remaining cases, the Government stated that the summaries of the cases that it had received from the Working Group clearly contain the serious replies that it had submitted in the past. UN 89- وبينت الحكومة، فيما يتعلق بالحالات ال23 المتبقية، أن ملخص الحالات الذي تلقته من الفريق العامل يشمل بكل وضوح الردود الجادة التي كانت قد قدمتها في الماضي.
    Romania was grateful for the valuable support which it had received from the United Nations human rights machinery on its road to democracy and the strengthening of the rule of law. UN ٢٦ - وأعرب عن امتنان رومانيا للدعم القيﱢم الذي تلقته من أجهزة حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة وهي في طريقها إلى الديمقراطية وتعزيز حكم القانون.
    The Rio Group also expressed its appreciation for the support it had received from the Perez-Guerrero Trust Fund for Economic and Technical Cooperation among Developing Countries of the Group of 77, funds that are channelled through the United Nations Development Programme. UN وأعربت مجموعة ريو أيضا عن تقديرها لما تلقته من دعم من صندوق بيريز - غريرو الاستئماني للتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية، الذي يتبع مجموعة الـ 77، حيث ترد الأموال من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    10. The Advisory Committee was informed that the Board was satisfied with the level of cooperation it had received from the Office of Internal Oversight Services and the resident auditors and, in general, found that the assignment of the resident auditors in the missions had led to real improvement in the auditing system for peacekeeping operations. UN 10 - وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية أن المجلس مرتاح لمستوى التعاون الذي تلقاه من مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومراجعي الحسابات المقيمين، ووجد، بصفة عامة، أن إلحاق مراجعي الحسابات المقيمين بالبعثات قد أدى إلى تحسن حقيقي في نظام مراجعة الحسابات لعمليات حفظ السلام.
    23. In conclusion, he said that the Puerto Rican people would never forget the fraternal support which it had received from Cuba and Venezuela; he was certain that the Special Committee would show those who were trying to subjugate Puerto Rico that the international community would no longer tolerate the establishment of new colonies because of the immoral and criminal nature of colonialism. UN 23 - وقال في الختام إن الشعب البورتوريكي لن ينسى أبدا الدعم الأخوي الذي تلقاه من كوبا وفنزويلا؛ وإنه واثق من أن اللجنة الخاصة ستُظهر لمن يحاولون إخضاع بورتوريكو أن المجتمع الدولي لم يعد يتسامح بشأن إنشاء مستعمرات جديدة نظرا إلى الطابع غير الأخلاقي والإجرامي للاستعمار.
    It also examined the 88 national implementation plans that it had received from Parties as of 31 December 2008. UN وقامت أيضاً بفحص خطط التنفيذ الوطنية الثماني والثمانين التي تلقتها من الأطراف حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    A number of Committee members questioned the finances of the organizations and particularly the high contributions it had received from Governments. UN وتساءل عدد من أعضاء اللجنة عن الشؤون المالية للمنظمة ولا سيما المساهمات الكبيرة التي تلقتها من الحكومات.
    Kenya appreciated the support it had received from UNIDO and other development partners in the establishment of the National Cleaner Production Centre, which was now in operation. UN 40- وقال في ختام حديثه إن كينيا تقدّر الدعم الذي تلقّته من اليونيدو وسائر الشركاء في التنمية في إنشاء المركز الوطني للإنتاج الأنظف، الذي بلغ الآن مرحلة العمل.
    From 1990 to date, Nicaragua had been obliged to pay out to international financial institutions more than it had received from them as investment in the economic and social sectors. UN ولذلك فقد اضطرت نيكارغوا خلال السنوات الثلاث الماضية ﻷن تسدد لﻷجهزة المالية المتعددة اﻷطراف مبلغا يفوق ما حصلت عليه من هذه اﻷجهزة في إطار الاستثمار في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more