"it has become a" - Translation from English to Arabic

    • وقد تحول إلى
        
    • وأصبح من
        
    • لقد أصبح من
        
    • وقد تحوّل إلى
        
    • إذ أصبح من
        
    Since 1992, it has become a fixed policy aimed at undermining the country's sovereignty, independence and territorial integrity and at the systematic and concerted destruction of Iraqi lives, infrastructure and civilian installations. It is a policy that has been affirmed in successive statements made by United States and British officials defending the measures being taken to enforce the no-flight zones. UN وقد تحول إلى سياسة ثابتة منذ عام 1992 إلى الوقت الحاضر بهدف النيل من سيادته واستقلاله وسلامته الإقليمية وإلحاق الدمار المنظم والمدبر بأرواح أبناءه وبنيته التحتية ومنشآته المدنية، وهي سياسة تؤكدها التصريحات المتواترة للمسؤولين الأمريكان والبريطانيين بزعم الدفاع عن إجراءات منطقة حظر الطيران.
    This aggression illustrates the bellicose attitude being maintained by the United States of America and the United Kingdom against Iraq. Since 1992, it has become a fixed policy aimed at undermining the country's sovereignty, independence and territorial integrity and at the systematic and concerted destruction of Iraqi lives, infrastructure and civilian installations. UN إن هذا العدوان يمثل استمرارا لنهج عدواني تمارسه الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق، وقد تحول إلى سياسة ثابتة منذ عام 1992 إلى الوقت الحاضر بهدف النَيل من سيادته واستقلاله وسلامته الإقليمية وإلحاق الدمار المنظم والمدبَّر بأرواح أبنائه وبنيته التحتية ومنشآته المدنية.
    Since 1992, it has become a fixed policy aimed at undermining the country's sovereignty, independence and territorial integrity and at the systematic and concerted destruction of Iraqi lives, infrastructure and civilian installations. It is a policy that has been affirmed in successive statements made by United States and British officials defending the measures being taken to enforce the no-flight zones. UN وقد تحول إلى سياسة ثابتة منذ عام 1992 بهدف النيل من سيادة العراق واستقلاله وسلامته الإقليمية والحاق الدمار المنظم والمدبر بأرواح أبنائه وبنيته التحتية ومنشآته المدنية، وهي سياسة تؤكدها التصريحات المتواترة للمسؤولين الأمريكيين والبريطانيين بزعم الدفاع عن إجراءات منطقة حظر الطيران.
    it has become a truism to point to the changes that have occurred in the international system set up after the Second World War. UN وأصبح من اﻷمور المسلم بها أن نشير إلى التغييرات التي حدثت في النظام الدولي الذي قام بعد الحرب العالمية الثانية.
    it has become a truism to say that if the United Nations had not existed, it would have had to be invented. UN لقد أصبح من الأمور البديهية أن يقول المرء إن الأمم المتحدة لو لم تكن موجودة لكان علينا أن نخترعها.
    it has become a fundamental tenet of freedom of expression jurisprudence that the right to freedom of expression " is applicable not only to `information'or `ideas' that are favourably received or regarded as inoffensive or as a matter of indifference, but also to those that offend, shock or disturb. UN إذ أصبح من المعتقدات الأساسية في فقه حرية التعبير أن الحق في حرية التعبير " لا ينطبق على `المعلومات` أو `الأفكار` التي تلقى الترحاب أو تُعدّ غير مستفزّة أو محايدةً فحسب، بل ينطبق أيضاً على المعلومات أو الأفكار التي تستفز، أو تصدم أو تقلق.
    This aggression illustrates the bellicose attitude being maintained by the United States of America and the United Kingdom towards Iraq. Since 1992, it has become a fixed policy aimed at undermining the country's sovereignty, independence and territorial integrity and at the systematic and concerted destruction of Iraqi lives, infrastructure and civilian installations. UN إن هذا العدوان يمثل استمرارا لنهج عدواني تمارسه الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق، وقد تحول إلى سياسة ثابتة منذ عام 1992 إلى الوقت الحاضر بهدف النيل من سيادة العراق واستقلاله وسلامته الإقليمية وإلحاق الدمار المنظم والمدبر بأرواح أبنائه وبنيته التحتية ومنشآته المدنية.
    it has become a tradition in Mongolia to commemorate World AIDS Day, with the active participation of youth and women's non-governmental organizations. UN وأصبح من التقاليد المتبعة في منغوليا الاحتفال بيوم الايدز العالمي بمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية للشباب والمرأة.
    it has become a practice to send comprehensive medical brigades from the country's central medical institutions to the remotest northern territories in order to examine children, and particular attention is given to the children of the small indigenous minorities of the North. UN وأصبح من المعتاد إرسال فرق طبية مجهزة من المؤسسات الطبية المركزية في البلاد إلى مناطق الشمال النائية، وذلك لتوفير الخدمات الطبية للأطفال، مع الاهتمام الخاص بأطفال شعوب الشمال الأصلية القليلة التعداد.
    it has become a cliché of international helplessness to say that the world community must act decisively and expeditiously to do this or that to deal with many of the problems that I have mentioned. UN لقد أصبح من العبارات المبتذلة التي تردد معبرة عن العجز الدولي أن نقول إن على المجتمع الدولي أن يتصرف بشكل حاسم وسريع ليفعل كذا أو كذا لمعالجة العديد من المشاكل التي ذكرتها.
    it has become a fundamental tenet of freedom of expression jurisprudence that the right to freedom of expression " is applicable not only to `information'or `ideas' that are favourably received or regarded as inoffensive or as a matter of indifference, but also to those that offend, shock or disturb. UN إذ أصبح من المعتقدات الأساسية في فقه حرية التعبير أن الحق في حرية التعبير " لا ينطبق على `المعلومات` أو `الأفكار` التي تلقى الترحاب أو تُعدّ غير مستفزّة أو محايدةً فحسب، بل ينطبق أيضاً على المعلومات أو الأفكار التي تستفز، أو تصدم أو تقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more