"it has become clear that" - Translation from English to Arabic

    • أصبح من الواضح أن
        
    • وأصبح من الواضح أن
        
    • بات من الواضح أن
        
    • اتضح أن
        
    • وقد أصبح واضحا أن
        
    • أصبح من الواضح أنه
        
    • وأصبح واضحا أن
        
    • بات واضحا أن
        
    • بات واضحا أنه
        
    • اتضح أنه
        
    • إنه قد بات واضحاً أن
        
    • وقد أصبح جليا أنه
        
    • وقد أصبح واضحا أنه
        
    • أصبح من الجلي أن
        
    • وبات من الواضح أن
        
    In particular, it has become clear that the States members of NATO, which have always said that the Vienna Document was applicable under any circumstances, are not actually willing to see it applied to a crisis situation. UN وبصفة خاصة، أصبح من الواضح أن الدول اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي التي دأبت على القول بأن وثيقة فيينا تسري في جميع الظروف غير مستعدة في الواقع لتطبيقها على حالة من حالات اﻷزمة.
    it has become clear that many least developed countries will not be able to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, unless there are serious additional efforts to implement them. UN ولقد أصبح من الواضح أن الكثير من أقل البلدان نموا ستعجز عن تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ما لم تبذل جهود أضافية جادة لتنفيذها.
    As noted earlier, the Court has now reached a crucial stage of its development, and it has become clear that the establishment of a global justice system brings with it many challenges. UN وكما ذُكر سابقا، وصلت المحكمة مرحلة حرجة في تطورها، وأصبح من الواضح أن إنشاء نظام عدالة عالمي يجلب معه تغييرات عديدة.
    it has become clear that this resolution was adopted in haste owing to the fact that we were compelled to adopt a counter-terrorism strategy before the end of this session of the General Assembly. UN لقد بات من الواضح أن هناك تسرعا أملته ضرورة تبني الوثيقة قبل انقضاء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    it has become clear that this Committee has provided the best framework for dialogue in Central Africa as the region seeks to establish its security. UN وقد اتضح أن تلك اللجنة توفر اﻹطار اﻷفضل للحوار في وسط أفريقيا، في سعي المنطقة ﻹرساء أمنها.
    it has become clear that Myanmar needs change. UN وقد أصبح واضحا أن ميانمار بحاجة إلى تغيير.
    In the course of implementation planning it has become clear that a revised strategy should be adopted involving a holistic rather than a piecemeal approach. UN وفي سياق تخطيط التنفيذ أصبح من الواضح أنه يتعين اعتماد استراتيجية منقحة تنطوي على نهج شامل بدلا من نهج مرحلي.
    In the communications society in which we live, it has become clear that all the world's peoples aspire to take part in solving the overall problems of mankind. UN وفي مجتمع الاتصالات الذي نعيش فيه، أصبح من الواضح أن جميع شعوب العالم تتطلع الى المشاركة في حل المشاكل الشاملة للبشرية.
    it has become clear that immediate operations dealing urgently with crises around the world need to be supported by a more comprehensive understanding of the array of current challenges. UN فقد أصبح من الواضح أن العمليات الفورية التي تتعامل على نحو عاجل مع اﻷزمات في أنحاء العالم تحتاج إلى أن يدعمها فهم أشمل لمجموعة التحديات الراهنة.
    The situation has been complicated by the fact that it has become clear that it is not always possible to separate the rural from the urban settlements and a solution will have to encompass both. UN لكن الحالة تعقدت نظرا ﻷنه أصبح من الواضح أن ليس من الممكن دائما فصل المستوطنات الريفية عن الحضرية، وانه ينبغي إيجاد حل يشمل الاثنين.
    As we gather now to consider such complex issues, it has become clear that the role of mediation is enjoying unprecedented importance. UN وفي سياق نظرنا معا في هذه القضايا المعقدة المطروحة حاليا على الساحة، أصبح من الواضح أن الدور الذي تؤديه الوساطة قد أخذ يكتسب مزيدا من الأهمية بصورة غير مسبوقة.
    it has become clear that many conflicts are intractable. UN وأصبح من الواضح أن كثيرا من الصراعات تستعصي على الحل.
    it has become clear that the manner in which the international community responds to events is extremely important to how such events develop. UN وأصبح من الواضح أن طريقــة استجابــة المجتمع الدولي لﻷحداث ذات أهمية بالغــة بالنسبة لتطور هذه اﻷحداث.
    Now, five years down the line, it has become clear that the international community has not found a common strategy to achieve the desired goals. UN والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة.
    it has become clear that there is a need for an expanded Council. UN فقد بات من الواضح أن هناك حاجة الى مجلس موسع.
    Today, it has become clear that the attainment of the Millennium Development Goals is a reality for some countries and a distant hope for others. UN واليوم اتضح أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حقيقة لبعض البلدان وأمل بعيد لبلدان أخرى.
    63. However, it has become clear that the current contribution of microfinance lies in improving the lives of the poor, rather than as a pathway out of poverty. UN 63 - بيد أنه اتضح أن التمويل البالغ الصغر يسهم حاليا في تحسين حياة الفقراء بدلا من أن يكون سبيلا إلى الخروج من حالة الفقر.
    it has become clear that United Nations machinery operates today in ways that are inadequate to the present challenge. UN - وقد أصبح واضحا أن آلية اﻷمم المتحدة تعمل اليوم بأساليب لم تعد مناسبة لمواجهة التحديات الحالية.
    it has become clear that the benefits of growth have not been shared equitably. UN إذ أصبح من الواضح أنه لم يحدث تقاسم عادل لفوائد النمو.
    it has become clear that the current disarmament machinery of the United Nations is no longer fit for its purpose. UN وأصبح واضحا أن آلية نزع السلاح الحالية لم تعد تفي بالغرض.
    Following the decision, it has become clear that the political goals of the group of States maintaining positions hostile to Iraq have also found their way into the work and decisions of the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. UN فبموجب القرار المذكور بات واضحا أن اﻷهداف السياسية لمجموعة الدول التي تتبنى المواقف المعادية للعراق قد وجدت طريقها إلى أعمال وقرارات اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات أيضا.
    Political resistance coalesces because it has become clear that the majority are expected to give, while the few only take. UN وتحدث المقاومة السياسية ﻷنه بات واضحا أنه يتوقع من اﻷغلبية أن تعطي، بينما يتوقع من القلة أن تأخذ.
    it has become clear that all of those entities must work together to ensure accountability and to bring justice to victims. UN ولقد اتضح أنه يتعين على جميع هذه الكيانات أن تعمل معا لكفالة المساءلة وإنصاف الضحايا.
    The latter ground is now more frequently used by Israeli authorities as it has become clear that Palestinians, whose land ownership dates from a chaotic Ottoman system of land tenure, are frequently unable to prove ownership to the satisfaction of Israeli authorities determined to deny permits. UN وهذا السبب الأخير يُستخدَم الآن على نحو أكثر تواتراً من قِبل السلطات الإسرائيلية، حيث إنه قد بات واضحاً أن الفلسطينيين الذين ترجع ملكيتهم للأراضي إلى أيام العمل بنظام ملكية الأراضي العثماني المشوش كثيراً ما يعجزون عن إثبات ملكيتهم لأراضيهم إثباتاً كافياً إلى حد يُرضي السلطات الإسرائيلية العازمة على رفض منحهم تلك التصاريح.
    it has become clear that despite all the actions and commitments by African countries, the main constraint to African development remains the lack of adequate resources. UN وقد أصبح جليا أنه على الرغم من جميع إجراءات والتزامات البلدان الأفريقية، فإن القيد الرئيسي على تنمية أفريقيا يبقى الافتقار إلى الموارد الكافية.
    it has become clear that for peace to be firm and lasting, it must maintain an interrelationship with freedom, democracy and development. UN وقد أصبح واضحا أنه لكي يكون السلام وطيدا ودائما، فلا بد من أن يترابط مع الحرية والديمقراطية والتنمية.
    Despite the loss of Prime Minister Rabin, it has become clear that the tide of history cannot be reversed. UN وعلى الرغم من فقدان رئيس الوزراء رابين، أصبح من الجلي أن تيار التاريخ لا يمكن عكسه.
    it has become clear that most Member States favour the expansion of the Council in both categories of membership. UN وبات من الواضح أن معظم الدول الأعضاء تؤيد توسيع المجلس في فئتي العضوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more