"it has not been possible to" - Translation from English to Arabic

    • لم يتسن
        
    • ولم يتسن
        
    • فقد تعذَّر
        
    • لم يكن من الممكن
        
    • لم يمكن
        
    • ولم يكن من الممكن
        
    • وتعذر
        
    • ولم يمكن
        
    • لم يتيسر
        
    • فلم يتسن
        
    • لم يكن بالمستطاع
        
    • فقد تعذر
        
    • كان من المتعذر
        
    • أنه تعذر
        
    • أنه لم يكن ممكناً
        
    But even with efforts to heighten sensitivity within communities, it has not been possible to sustain awareness campaigns in all regions. UN ولكن بالرغم من الجهود الرامية إلى زيادة الاهتمام في إطار المجتمعات، لم يتسن استمرار حملات التوعية في جميع المناطق.
    The second report indicated that it has not been possible to identify those responsible for the above-mentioned allegations. UN وجاء في التقرير الثاني أنه لم يتسن تحديد هوية المسؤولين عن الوقائع المزعومة المشار اليها أعلاه.
    it has not been possible to obtain official estimates for fertilizer allocation for 2009. UN ولم يتسن الحصول على تقديرات رسمية لحصص الأسمدة الموزعة عام 2009.
    2. As only a limited number of copies of the report are available, it has not been possible to make a full distribution. UN 2 - وبما أنه لا يتوفر سوى عدد محدود من نسخ التقرير، فقد تعذَّر توزيعه على الجميع.
    it has not been possible to obtain confirmation of TST's existence. Open Subtitles لم يكن من الممكن التاكد من وجود خدمات الدعم الفنى.
    Good practices and working methods are very specific to national and local situations: it has not been possible to transfer them in their entirety to different contexts. UN والممارســـات وطرق العمـــل الجيدة خاصة جدا باﻷوضاع الوطنية والمحلية: إذ لم يمكن نقلها بكاملها إلى بيئات مختلفة.
    it has not been possible to determine how many of those under 15 years participated actively in the fighting. UN ولم يكن من الممكن تحديد عدد من تقل سنهم عن 15 عاما ممن شاركوا بنشاط في القتال.
    it has not been possible to determine how many of those individuals have since been accounted for or located. UN وتعذر فيما بعد معرفة مصير أولئك الأشخاص أو مكان وجودهم.
    Despite the interest of the vast majority, in reality it has not been possible to hold true negotiations. UN وعلى الرغم من اهتمام الأغلبية الساحقة، لم يتسن إجراء مفاوضات حقيقية في واقع الأمر.
    However, it has not been possible to even begin a simple pilot programme on confidence-building measures because of the concerns expressed by the Government of Morocco. UN غير أنه لم يتسن حتى البدء في مجرد برنامج تجريبي بشأن تدابير بناء الثقة بسبب القلق الذي أعربت عنه حكومة المغرب.
    Also, it has not been possible to include observations in the country chapters. UN كما لم يتسن إدراج ملاحظات في الفصول المتعلقة بالبلدان.
    However, in spite of many attempts, it has not been possible to overcome the decade-long stalemate in which the Conference continues to languish. UN لكن، ورغم محاولات عديدة، لم يتسن التغلب على الجمود المستمر منذ عقد من الزمن والذي لا يزال المؤتمر يعاني منه.
    Since 1995, however, it has not been possible to form a subsidiary body on this issue. UN لكن، ومنذ عام 1995، لم يتسن إنشاء هيئة فرعية بشأن هذه المسألة.
    However, in the given framework it has not been possible to achieve results through the application of the methodology. UN غير أنه، لم يتسن في الإطار المذكور تحقيق نتائج من خلال تطبيق هذه المنهجية.
    it has not been possible to obtain any document or official court stamp attesting to the rejection. UN ولم يتسن الحصول على أية وثيقة ولا ختم من المحكمة للإشهاد على الرفض.
    2. As only a limited number of copies of the report are available, it has not been possible to make a full distribution. UN 2 - وبما أنه لا يتوفر سوى عدد محدود من نسخ التقرير، فقد تعذَّر توزيعه على نطاق كامل.
    However, owing to economic and technical constraints, it has not been possible to make it available to police stations online. UN وبسبب القيود الاقتصادية والتقنية، لم يكن من الممكن إتاحته لمراكز الشرطة عبر شبكة الإنترنت.
    We must, at any event, regret that it has not been possible to reach an agreement UN وإننا نشعر بالقلق لأن الفقر والعجز لم يمكن تناولهما بصفة مستقلة على نحو مناسب في هذا السياق.
    it has not been possible to overcome the lack of plurality in AFDL and the Government. UN ولم يكن من الممكن التغلب على نقص التعددية في التحالف وفي الحكومة.
    it has not been possible to identify vacant posts to accommodate those requirements. UN وتعذر تحديد أي وظائف شاغرة من أجل الوفاء بتلك المتطلبات.
    Such firing appeared not to be directed at anyone, and it has not been possible to establish who fired or why. UN ويبدو أن هذا اﻹطلاق لم يكن موجها ضد أحد، ولم يمكن التأكد من هوية الذين قاموا باﻹطلاق أو لماذا.
    However, it has not been possible to undertake the considerable effort needed to enter data into it, also because of financial constraints. UN إلا أنه لم يتيسر بذل الجهد الكبير اللازم لإدخال البيانات فيها بسبب القيود المالية أيضاً.
    While every effort has been made to ensure the accuracy of the information set out in the report, it has not been possible to verify it independently in every instance. UN وعلى الرغم من بذل كل ما يمكن من الجهود لضمان دقة المعلومات الواردة في هذا التقرير، فلم يتسن التحقق منها بصورة مستقلة في كل حالة.
    However, it has not been possible to revise or even supplement the 2004 decision. UN غير أنه لم يكن بالمستطاع تنقيح أو حتى تكملة مقرر عام 2004.
    Unfortunately, it has not been possible to establish any such correlation. UN ولسوء الحظ فقد تعذر إنشاء أي علاقة متبادلة من هذا القبيل.
    it has not been possible to gather comprehensive information before the specified deadline. UN لقد كان من المتعذر جمع معلومات شاملة قبل الموعد النهائي المحدد.
    Based on the information provided, the Panel also finds that it has not been possible to reconcile the items claimed to asset registers. UN واستناداً إلى المعلومات المقدمة، يرى الفريق أيضاً أنه تعذر مطابقة البنود المطالب بالتعويض عنها بسجلات الأصول.
    Yet, the synthesis report states that at the regional level it has not been possible to reach a consensus on comparable and applicable benchmarks, even in generic nature, and refers to the limitation in their application. UN ومع ذلك، فقد جاء في التقرير التوليفي أنه لم يكن ممكناً على الصعيد الإقليمي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مقاييس قابلة للمقارنة والتطبيق، ولو بشكل عام، وأن هناك حدوداً تقيِّد تطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more