"it has taken" - Translation from English to Arabic

    • التي اتخذتها
        
    • الذي اتخذته
        
    • التي اتخذها
        
    • وقد اتخذت
        
    • الذي اتخذه
        
    • اتخذته من
        
    • اتخذه من
        
    • فقد اتخذت
        
    • فقد أخذ
        
    • وقد اتخذ
        
    • ما اتخذته
        
    • بما اتخذه
        
    • وقد استغرق
        
    • الذي يتخذه
        
    • واستغرق
        
    In keeping with this request, Switzerland hereby presents the steps it has taken in implementation of those paragraphs. UN ووفقا لهذا الطلب، تود سويسرا أن تعرض في هذه المذكرة التدابير التي اتخذتها تنفيذا لهذه الأحكام.
    Furthermore, the State party has not explained why the proceedings have not been completed or what evidence the defence has sought or what steps it has taken that have delayed the trial unreasonably. UN فضلاً عن ذلك، لم توضح الدولة الطرف سبب عدم استكمال إجراءات الدعوى ولا ماهية الأدلة التي بحث عنها الدفاع أو ماهية الخطوات التي اتخذتها فأخرت المحاكمة إلى حد غير معقول.
    It requested that Finland indicate the measures it has taken with respect to its recommendations. UN وطلبت كندا أن تبيِّن فنلندا التدابير التي اتخذتها بشأن هذه التوصيات.
    The latest act of the Government of Djibouti only confirms the position it has taken against Eritrea in the border conflict with Ethiopia. UN وهذا التصرف اﻷخير الصادر عن حكومة جيبوتي إنما يؤكد الموقف الذي اتخذته ضد إريتريا في النزاع الحدودي مع إثيوبيا.
    Invites the Security Council to update the General Assembly on a regular basis on the steps it has taken UN تدعو مجلس الأمن إلى تقديم تقارير مستكملة ومنتظمة إلى الجمعية العامة عن الإجراءات التي اتخذها.
    In recent days it has taken steps to implement its designs, including military action across the Line of Control in Kashmir. UN وقد اتخذت في اﻷيام اﻷخيرة خطوات لتنفيذ خططها، بما في ذلك اتخاذ إجراءات عسكرية عبر خط المراقبة في كشمير.
    It requested that Finland indicate the measures it has taken with respect to its recommendations. UN وطلبت كندا أن تبيِّن فنلندا التدابير التي اتخذتها بشأن هذه التوصيات.
    The measures it has taken to counter the insurgency in Darfur have been in blatant violation of international law. UN والتدابير التي اتخذتها لمواجهة التمرد في دارفور كانت انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    Could Austria please also indicate whether the steps it has taken extend the scope of this co-operation to other countries generally. UN ويُرجى أن تبين النمسا ما إذا كانت الخطوات التي اتخذتها تؤدي إلى توسيع نطاق هذا التعاون ليشمل البلدان الأخرى عموما.
    The Board commends the Administration on the steps it has taken in this regard. UN ويثني المجلس على الإدارة للخطوات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Mexico further provided an overview of measures it has taken to promote respect for human rights by its security forces. UN كما قدمت المكسيك لمحة عامة عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز احترام حقوق الإنسان من جانب قواتها الأمنية.
    Initiatives it has taken in its endeavour to control small arms and light weapons include: UN وتشمل المبادرات التي اتخذتها في سعيها لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما يلي:
    Furthermore, it should report on the measures that it has taken, since its review by the Human Rights Council under the universal periodic review mechanism, to establish a NHRI in accordance with the Paris Principles. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها الإبلاغ عن التدابير التي اتخذتها منذ الاستعراض الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان لحالتها في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل، لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    The flag State shall advise the inspecting State of the action it has taken when the circumstances referred to in this paragraph arise. UN وتخطر دولة العلم الدولة القائمة بالتفتيش بالإجراء الذي اتخذته عندما تنشأ الظروف المشار إليها في هذه الفقرة.
    The flag State shall advise the inspecting State of the action it has taken when the circumstances referred to in this paragraph arise. UN وتخطر دولة العلم الدولة القائمة بالتفتيش باﻹجراء الذي اتخذته عندما نشأت الظروف المشار اليها في هذه الفقرة.
    Invites the Security Council to update the General Assembly on a regular basis on the steps it has taken UN تدعو مجلس الأمن إلى تقديم تقارير مستكملة ومنتظمة إلى الجمعية العامة عن الإجراءات التي اتخذها.
    it has taken them the full two months to get ready. Open Subtitles وقد اتخذت منهم اثنين من أشهر كاملة للحصول على استعداد.
    The Member shall simultaneously inform the International Olive Council in writing of the action it has taken. UN وعلى العضو أن يعلم المجلس الدولي للزيتون كتابة في الوقت ذاته بالقرار الذي اتخذه.
    In keeping with this request, Switzerland hereby presents the steps it has taken in implementation of those paragraphs. UN ووفقاً لهذا الطلب، تود سويسرا أن تعرض في هذا المذكرة ما اتخذته من تدابير لتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرات المذكورة.
    The Member shall immediately inform the Council of the action it has taken. UN ويعلم العضو المجلس فوراً بما اتخذه من إجراء.
    And as the response to General Assembly resolution 52/161 shows, it has taken initiatives to that end. UN وكما يتبيﱠن من الاستجابة لقرار الجمعية العامة ٥٢/١٦١، فقد اتخذت المحكمة مبادرات تحقيقا لهذا الهدف.
    it has taken suo-moto cognizance of a number of incidents involving violence against women. UN فقد أخذ علماً من تلقاء نفسه بعدد من الحوادث التي تنطوي على عنف ضد نساء.
    it has taken steps to deepen its dialogue with governing bodies of funds, programmes and specialized agencies as well as with the Administrative Committee on Coordination (ACC). UN وقد اتخذ خطوات لتعميق حواره مع الهيئات الإدارية للصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة فضلا عن لجنة التنسيق الإدارية.
    12. it has taken longer for the human rights implications of post-disaster responses to be clearly recognized. UN 12- وقد استغرق الاعتراف الصريح بآثار استجابات ما بعد الكوارث على حقوق الإنسان وقتاً طويلاً.
    The WGEID reports on all cases of disappearance received by the Group during the year, on a country-by-country basis, and on the decision it has taken thereon. UN ويدرج الفريق العامل في تقريره المعلومات المتعلقة بجميع حالات الاختفاء التي يتلقى تقارير عنها خلال السنة، وذلك على أساس كل بلد على حدة، وبالقرار الذي يتخذه بشأن كل منها.
    it has taken seven decades of rigorous debate and dedicated research, but today the evidence is clear. UN واستغرق الأمر سبعة عقود من المناقشات الحادة والبحوث المكرسة، ولكن الدليل أصبح اليوم واضحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more