"it impossible for the" - Translation from English to Arabic

    • من المستحيل على
        
    • إمكانية لاتخاذ
        
    • من المتعذر على
        
    However, despite those efforts, enormous challenges had made it impossible for the Tribunal to complete its work on time. UN لكن برغم تلك الجهود برزت تحديات هائلة جعلت من المستحيل على المحكمة أن تنتهي من عملها في الوقت المحدد.
    We suggest that the Secretary-General devise a strategy to make it impossible for the Security Council to be inert. UN ونقترح أن يضع الأمين العام استراتيجية تجعل من المستحيل على المجلس أن يكون خاملا.
    As before, the names of the perpetrators were not identified, thus making it impossible for the victims to formally take over the prosecution of the case. UN وكما حدث سابقاً، لم يبلّغ الممثل بأسماء الجناة، الأمر الذي جعل من المستحيل على الضحايا إقامة الدعوى في هذه القضية.
    As before, the names of the perpetrators were not identified, thus making it impossible for the victims to formally take over the prosecution of the case. UN وكما حدث سابقاً، لم يبلّغ الممثل بأسماء الجناة، الأمر الذي جعل من المستحيل على الضحايا إقامة الدعوى في هذه القضية.
    In such cases, it is not the reference to the domestic law of the reserving State per se that is the problem, but rather the frequent vagueness and generality of the reservations referring to domestic law, which make it impossible for the other States parties to take a position on them. UN وفي هاتين الفرضيتين ما يثير إشكالاً ليس الإحالة إلى القانون الداخلي للدولة المتحفظة في حد ذاتها()، وإنّما الطابع الغامض والعام أحياناً للتحفظات المتعلقة به والتي تستبعد كل إمكانية لاتخاذ الدول الأطراف الأخرى لموقف إزاءها.
    Unfortunately, it became apparent that the rapidly deteriorating situation on the ground, and the consequent hardening of public opinion on both sides, had made it impossible for the two leaders to make statements that could be interpreted as conciliatory. UN وأصبح من الواضح، مع الأسف، أن التدهور السريع الذي اعترى الحالة في الميدان، وما ترتب عليه من تصلب في الرأي العام عند كلا الجانبين، جعل من المتعذر على الزعيمين إصدار بيانات تفسر على أنها مصالحة.
    This makes it impossible for the detainees to challenge the allegations; UN وهذا يجعل من المستحيل على المحتجزين الطعن في الادعاءات.
    This made it impossible for the Base to enter into contractual arrangements to the degree envisaged. UN وجعل هذا من المستحيل على القاعدة أن تدخل في ترتيبات تعاقدية بالدرجة المتوخاة.
    It also made it impossible for the accused person to cross-examine the witness in the public trial, which was contrary to article 14 of the Covenant. UN كما أنه يجعل من المستحيل على المتهم استجواب شاهد الإثبات في محاكمة علنية، وهو أمر يتنافى مع المادة 14 من العهد.
    We must remain vigilant and redouble our efforts to make it impossible for the agents of international terror to operate. UN ولا بد لنا من اليقظة ومضاعفة الجهود لنجعل من المستحيل على عملاء الإرهاب الدولي أن يعملوا.
    We must make it impossible for the agents of international terror to operate. UN يجب أن نجعل من المستحيل على عملاء الإرهاب الدولي أن يعملوا.
    The nature of these commitments makes it impossible for the United Kingdom to earmark forces solely for United Nations service. UN وطبيعة هذه الالتزامات تجعل من المستحيل على المملكة المتحدة أن توجه قوات لخدمة اﻷمم المتحدة فقط.
    Their actions made it impossible for the Haitian Parliament to enact legislation creating a new police force. UN وأعمالها جعلت من المستحيل على البرلمان في هايتي سن تشريع ﻹنشاء قوة شرطة جديدة.
    The lack of substantiation of the communication renders it impossible for the State party to assess the nature and scope of the author's claim under the Convention. UN وعدم دعم الرسالة بالأدلة يجعل من المستحيل على الدولة الطرف تقييم طبيعة ونطاق ادعاء صاحبة الرسالة بموجب الاتفاقية.
    Continuing hostilities in Abkhazia are having a devastating effect on the country's economy and making it impossible for the Government to devote the necessary attention and resources to the opportunities resulting from independence. UN واستمرار اﻷعمال العدائية في أبخازيا يترك تأثيرا مدمرا على اقتصاد البلد ويجعل من المستحيل على الحكومة أن تكرس ما يلزم من اهتمام وموارد للفرص الناشئة عن الاستقلال.
    The fact that the Government confiscated their property and refused to restore it to them, which made it impossible for the authors to return to their home, is said to constitute a continuing violation of the Covenant. UN وذُكر أن كون أن الحكومة قد صادرت أملاكهما ورفضت إعادتها إليهما، يجعل من المستحيل على صاحبي البلاغ العودة إلى موطنهما، ويمثل ذلك انتهاكا مستمرا للعهد.
    Repeated killings and abductions have made it impossible for the residents of Mirdash and Shatha to cultivate their land, depriving them of their main source of income and sustenance. UN وأصبح من المستحيل على المقيمين في مرداش والشطحة زراعة أراضيهم بسبب تكرر أعمال القتل والاختطاف، مما يحرمهم من مصدر دخلهم ومعيشتهم الرئيسي.
    Such conflicts might make it impossible for the State concerned to perform its treaty obligations, which would trigger the suspension or termination of the treaty, as provided in draft article 17. UN وأردفت قائلة إن تلك النزاعات قد تجعل من المستحيل على الدولة المعنية الاضطلاع بالتزاماتها التعاهدية، وهو ما قد يؤدي إلى تعليق المعاهدة أو إنهائها، على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 17.
    This is a significant omission as it makes it impossible for the Panel to determine, what amount, if any, of the work was carried out after 2 May 1990. UN وهذا الإغفال خطير، حيث إنه يجعل من المستحيل على اللجنة أن تحدد حجم الأعمال التي نفذت بعد 2 أيار/مايو 1990، إن وجدت.
    61. Mr. SCHEININ said that the lateness and sheer volume of the material supplied by Australia made it impossible for the Committee to address matters other than those of urgent concern. UN 61- وقال السيد شاينين أن تأخّر المواد التي قدمتها أستراليا ومجرّد ضخامة حجمها جعل من المستحيل على اللجنة أن تتناول مسائل غير تلك التي تعتبر ذات أهمية عاجلة.
    In these cases, the reference to the domestic law of the reserving State is not per se the problem, but the frequent vagueness and generality of the reservations referring to domestic law, which make it impossible for the other States parties to take a position on them. UN وفي هاتين الفرضيتين ما يثير إشكالاً ليس الإحالة إلى القانون الداخلي للدولة المتحفظة في حد ذاتها()، وإنّما الطابع الغامض والعام أحياناً للتحفظات المتعلقة به والتي تستبعد كل إمكانية لاتخاذ الدول الأطراف الأخرى لموقف إزاءها.
    All this made it impossible for the Commission to establish firm baseline data from which to start its monitoring of Iraq's biological activities. UN كل هذا جعل من المتعذر على اللجنة وضع بيانات مرجعية موثوقة تبدأ منها رصدها ﻷنشطة العراق البيولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more