"it impossible to" - Translation from English to Arabic

    • من المستحيل
        
    • من المتعذر
        
    • إلى استحالة
        
    • إلى تعذر
        
    • يستحيل معه
        
    • يتعذر معه
        
    • عن استحالة
        
    • على استحالة
        
    • أمرا مستحيلا
        
    • أنه يتعذر
        
    • أنه يستحيل
        
    • يحول دون تقديم
        
    • من ضروب المستحيل
        
    • لم يعد ممكناً
        
    • الأمر مستحيلاً
        
    The placement of millions of mines throughout the country makes it impossible to revive the agricultural sector. UN إن زرع الملايين من اﻷلغام في جميع أنحاء البلاد يجعل من المستحيل إحياء القطاع الزراعي.
    A cooperating State may find it impossible to execute arrest or search warrants, or to hand over suspects to the Tribunal. UN وقد تجد الدولة المتعاونة من المستحيل أن تنفذ أوامر الاعتقال أو البحث، أو أن تسلم المشتبه فيهم إلى المحكمة.
    The increased difficulty in finding drinking water has also made it impossible to live in their areas of origin. UN كذلك فإن تزايد صعوبة العثور على مياه الشرب قد جعل من المستحيل عليهم العيش في مناطقهم اﻷصلية.
    Roman Catholics in Ontario, make it impossible to treat all Canadians equally. UN الروم الكاثوليك في أونتاريو، تجعل من المتعذر معاملة جميع الكنديين على قدم المساواة.
    In the past, the need for extensive consultation had occasionally made it impossible to meet that deadline. UN وفي الماضي أدت الحاجة إلى إجراء مشاورات موسعة إلى استحالة الوفاء بهذا الموعد أحيانا.
    They've made it impossible to have anything like a normal existence. Open Subtitles جعل من المستحيل أنّ أحصل على أي شيء كشخص عادي.
    That gag makes it impossible to understand what you're saying. Open Subtitles هذا الكمامة يجعل من المستحيل أن نفهم ما تقوله.
    But you weighed heavily on her in the ensuing weeks, and try as she might, she found it impossible to move on. Open Subtitles ولكن كنت وزنها بشدة عليها في الأسابيع التي تلت ذلك، ومحاولة كما أنها قد، وجدت أنه من المستحيل المضي قدما.
    Then the lungs began to shrink, making it impossible to breathe. Open Subtitles ثم تبدأ الرئتان في الانكماش، بحيث يكون من المستحيل التنفّس
    The poster used an IP anonymizer, making it impossible to trace. Open Subtitles إستخدم المُعلن بروتوكول إنترنت مجهول. ممّا يجعل من المستحيل تتبّعه.
    There's nothing worse than an annoying neighbor who makes it impossible to relax in your own apartment. Open Subtitles هناك لا شيء أسوأ مِنْ جارِ مُزعِجِ الذي يَجْعلُ من المستحيل للإرْتياَح في شُقَّتِكَ الخاصةِ.
    This fact alone makes it impossible to avoid severe punishment. Open Subtitles هذه الحقيقة لوحدها تجعل من المستحيل تجنب العقاب الشديد.
    The Committee notes that the State party has not provided any explanation for these allegations, thus making it impossible to shed the necessary light on the victim's arrest and subsequent incommunicado detention. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن هذه الادعاءات مما يجعل من المستحيل إلقاء الضوء على مسألة توقيف الشخص الضحية واحتجازه بعد ذلك مع عزله عن العالم الخارجي.
    Unfortunately, the implacable opposition on the part of some nuclear-weapon States made it impossible to achieve agreement in that regard. UN للأسف، جعلت المعارضة المتعنتة من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية من المستحيل التوصل إلى اتفاق في هذا الصدد.
    It had determined, however, that the rapidly changing technological landscape made it impossible to plot reliable cost abatement curves at that stage. UN غير أنها قررت أن الخريطة التكنولوجية المتغيرة تجعل من المستحيل تتبّع منحنيات يُعوَّل عليها في خفض التكاليف في هذه المرحلة.
    They are finding it impossible to adopt countercyclical policies to stimulate economic growth. UN وهي تجد أن من المستحيل اعتماد السياسات الرامية إلى مكافحة التقلبات الدورية الاقتصادية بغية تحفيز النمو الاقتصادي.
    The Israeli Prime Minister, Ehud Olmert, has stated that he rejects the resolution because he considers it impossible to implement and claims that the operations will continue. UN لقد ذكر رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت أنه يرفض القرار لأنه يرى أن من المستحيل تنفيذه وقال إن العمليات ستستمر.
    A combination of low wages and usurious interest rates make it impossible to repay the initial debt. UN والجمع بين الأجور المنخفضة وأسعار الفوائد الربوية يجعل من المستحيل سداد الدين الأصلي.
    Roman Catholics in Ontario, make it impossible to treat all Canadians equally. UN الروم الكاثوليك في أونتاريو، تجعل من المتعذر معاملة جميع الكنديين على قدم المساواة.
    Treaties should remain in force during armed conflicts unless insuperable circumstances made it impossible to perform them. UN وينبغي أن تظل المعاهدات نافذة أثناء أثناء النزاعات المسلحة ما لم تفضِ الظروف القاهرة إلى استحالة تنفيذ أحكامها.
    This lack of knowledge of resources makes it impossible to plan activities in advance, more critically for the GoE. UN وهذا الافتقار إلى معرفة حجم الموارد يؤدي إلى تعذر التخطيط المسبق للأنشطة، وبدرجة أكبر بالنسبة لفريق الخبراء.
    As in most developing countries, growth indexes were low, making it impossible to reduce poverty or improve the employment situation. UN وقال إن أرقام النمو القياسية منخفضة كما هو الحال في معظم البلدان النامية، وهو ما يستحيل معه التخفيف من وطأة الفقر أو تحسين حالة العمالة.
    In addition, there would also be no monitoring or enforcement system in place, making it impossible to detect the introduction of harmful techniques and to measure impact. UN وفضلا عن ذلك لن يكون هناك أيضا أي نظام للرصد أو اﻹنفاذ، مما يتعذر معه الكشف عن إدخال أي تقنيات ضارة وقياس اﻷثر.
    Contributing to the problem is the fact that, in rural areas, the rate of unemployment among women was 23.9 per cent in 2002, while women find it impossible to continue their studies in preparation for entering the labour market. UN وهناك أيضا المعدل المرتفع لبطالة المرأة، الذي بلغ 23.9 في المائة في القطاع الريفي في عام 2002، فضلا عن استحالة مواصلة الدراسة للدخول في سوق العمل.
    In this case, not only was it impossible to impose legal sanctions, but the legislature did not even censure the alleged offender. UN وفي هذه الحالة، لم يقتصر الأمر على استحالة توقيع جزاءات قانونية، بل إن المجلس التشريعي لم يوجّه حتى اللوم إلى الجاني المزعوم.
    Previously, non-availability of data had made it impossible to use these measures. UN وفي السابق، كان عدم توافر البيانات يجعل من استخدام هذه التدابير أمرا مستحيلا.
    However, two delegations found it impossible to move their statements forward by a few days. UN لكن وفدين وجدا أنه يتعذر عليهما تقديم موعد بيانيهما بعدة أيام.
    The assistance community has had to face the possibility of withdrawing from Afghanistan, not only because security conditions are difficult, but also because it has found it impossible to have an impact without sustaining debilitating cost to its principles and practices. UN ولقد تصدت جماعة مانحي المساعدة لاحتمال الانسحاب من أفغانستان، ليس فقط لأن الظروف الأمنية صعبة فيها، بل لأنها وجدت أيضاً أنه يستحيل القيام بعمل مجدٍ دون دفع ثمن باهظ من حيث مبادئها وممارساتها.
    The Government has very limited human resources, which makes it impossible to submit its follow-up reports in the time allowed by the international organizations. UN وتتوفر الحكومة على موارد بشرية محدودة للغاية مما يحول دون تقديم تقارير المتابعة في الآجال التي تقررها المنظمات الدولية.
    Both domestic and international observers are, however, subject to regulatory and practical limitations that, the minor improvements in 2011 notwithstanding, make it impossible to observe the entirety of the process. UN ورغم التحسينات الطفيفة التي أُدخلت عليـه في عام 2011، فـإن المراقبين المحليـين والدوليـين يخضعون مع ذلك لقيود عديدة تنظيمية وعملية تجعل مراقبة العملية بأكملها من ضروب المستحيل. المراقبـون الدوليـون
    4.5 The State party also notes the authors' contention that the adoption by referendum of the Charter for Peace and National Reconciliation and its implementing legislation -- in particular, article 45 of Ordinance No. 06-01 -- makes it impossible to consider that any effective and available domestic remedies exist in Algeria to which the families of victims of disappearance could have recourse. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف فضلاً عن ذلك أن أصحاب البلاغ يرون أنه، باعتماد الميثاق ونصوص تطبيقه عن طريق الاستفتاء، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، لم يعد ممكناً تخيل وجود سبل انتصاف محلية فعالة ومفيدة في الجزائر تكون متاحة لأسر ضحايا الاختفاء.
    Patient privacy rights make it impossible to get a warrant. Open Subtitles سجلات الصيدلية الطبية. حقوق خصوصية المريض يجعل الأمر مستحيلاً للحصول على مذكرة تفتيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more