"it increasingly difficult to" - Translation from English to Arabic

    • صعوبة متزايدة في
        
    • صعوبات متزايدة في
        
    • من الصعب بصورة متزايدة
        
    • من الصعب بشكل متزايد
        
    Human rights defenders are finding it increasingly difficult to carry out their monitoring and advocacy functions safely and without impediment. UN ويواجه المدافعون عن حقوق الإنسان صعوبة متزايدة في أداء مهامهم في مجالي الرصد والدعوة في أمان وبدون معوقات.
    Many of the affected Member States have found it increasingly difficult to procure cheap drugs due to their limited availability and doubts about their quality. UN ويجد كثير من الدول الأعضاء صعوبة متزايدة في شراء أدوية رخيصة بسبب عدم توافرها وما يحوم حول جودتها من شكوك.
    In this situation, national Governments find it increasingly difficult to enforce national competition rules to safeguard market forces and free market entry. UN وفي هذه الحالة، تجد الحكومات الوطنية صعوبة متزايدة في فرض قواعد المنافسة الوطنية لحماية قوى السوق وحرية الدخول فيها.
    However, many Belarusian manufacturers are finding it increasingly difficult to afford a low price on their products. UN إلا أن العديد من أصحاب الصناعات في بيلاروس يواجهون صعوبات متزايدة في توفير منتجاتهم بأسعار منخفضة.
    They were finding it increasingly difficult to integrate into a rapidly changing global economy and reap the benefits of globalization. UN فهي تجد أن من الصعب بصورة متزايدة الاندماج في اقتصاد عالمي سريع التغير وجني ثمار العولمة.
    We in the developing world are finding it increasingly difficult to meet the demands of the individual and society. UN بيد أننا في بلدان العالم النامي نجد من الصعب بشكل متزايد تلبية مطالب الفرد والمجتمع.
    New Zealand is finding it increasingly difficult to contribute to the plethora of meetings that crowd the international agenda. UN وتجد نيوزيلندا صعوبة متزايدة في المساهمة في فيض من الاجتماعات التي يغص بها جدول اﻷعمال الدولي.
    Weaker exporters find it increasingly difficult to compete in world markets which are becoming ever more sophisticated and demanding. UN ويجد المصدرون اﻷضعف مركزا صعوبة متزايدة في التنافس في اﻷسواق العالمية التي يتزايد تطورها ومتطلباتها باطراد.
    In addition, as external debt had to be repaid in foreign currency, African countries found it increasingly difficult to deal with growing outstanding debt. UN وبالإضافة إلى هذا، ولما كان يتعين تسديد الديون الخارجية بالعملات الأجنبية، فقد وجدت البلدان الأفريقية صعوبة متزايدة في معالجة الديون المستحقة المتعاظمة.
    Many of the affected Member States have found it increasingly difficult to procure cheap drugs due to their limited availability and doubts about their quality. UN ويجد كثير من الدول الأعضاء صعوبة متزايدة في شراء أدوية رخيصة بسبب عدم توافرها وما يحوم حول جودتها من شكوك.
    Today Governments are finding it increasingly difficult to respond to the dynamic changes in the globe. UN تواجه الحكومات اليوم صعوبة متزايدة في الاستجابة للتغيرات الحيوية في العالم.
    UNRWA faced a deepening financial crisis and, despite the reforms it was undertaking to enhance its effectiveness, was finding it increasingly difficult to fulfil its mandate. UN إن الوكالة تواجه أزمة مالية شائكة، رغم الإصلاحات التي تقوم بها، فإنها تواجه صعوبة متزايدة في الوفاء بولايتها.
    The poorest countries were finding it increasingly difficult to benefit from trade-financed programmes. UN وتجد أفقر البلدان صعوبة متزايدة في الاستفادة من برامج تمويل التجارة.
    Fifteen years after the drafting of Guiding Principles on Internal Displacement, humanitarian actors found it increasingly difficult to mobilize funding for the protection of those displaced within the borders of their own countries. UN فبعد انقضاء خمس عشرة سنة على اعتماد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي تجد الجهات الفاعلة في المجال الإنساني صعوبة متزايدة في تعبئة التمويل اللازم لحماية الأشخاص المشردين داخل حدود بلدانهم.
    UNRWA was finding it increasingly difficult to provide food and shelter for the Palestine refugees owing to the blockade. UN وتجد الأونروا صعوبة متزايدة في تقديم الغذاء والمأوى للاجئين الفلسطينيين بسبب الحصار.
    As a result, many parents find it increasingly difficult to carry out all their work and family responsibilities. UN ونتيجة لذلك، فإن العديد من اﻵباء يجدون صعوبة متزايدة في القيام بكامل أعمالهم ومسؤولياتهم اﻷسرية.
    From this perspective, it should come as no surprise that commissions are finding it increasingly difficult to satisfy growing expectations. UN ومن هذا المنظور، ليس من المستغرب أن تواجه اللجان صعوبات متزايدة في تلبية التوقعات المتنامية.
    Given these trends, it should come as no surprise that commissions are finding it increasingly difficult to satisfy growing expectations. UN ومن هذا المنظور، ليس من المستغرب أن تواجه اللجان صعوبات متزايدة في الاستجابة للتوقعات المتنامية.
    Without world class skills, businesses will find it increasingly difficult to compete and innovate. UN ففي انعدام هذه المهارات، ستجد مؤسسات الأعمال صعوبات متزايدة في المنافسة والابتكار.
    The nature of current intra-State conflicts made it increasingly difficult to determine when and where violence ended and peace began, and vice versa. UN فطبيعة النزاعات الحالية التي تنشب داخل الدول تجعل من الصعب بصورة متزايدة تحديد متى وأين ينتهي العنف ويبدأ السلم، والعكس صحيح.
    Secondly, the current financial situation of the United Nations makes it increasingly difficult to continue to obtain additional funding from the regular budget to maintain and improve the on-line services. UN وثانيهما أن الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة تجعل من الصعب بصورة متزايدة الاستمرار في الحصول على تمويل إضافي من الميزانية العادية من أجل الصيانة وتحسين خدمات اﻹطلاع المباشر.
    8. Mr. Chabar (Morocco) said that political conflict, climate change and food insecurity made it increasingly difficult to deliver humanitarian aid. UN 8 - السيد شابار (المغرب): قال إن النزاع السياسي، وتغير المناخ، وانعدام الأمن الغذائي جعل من الصعب بشكل متزايد إيصال المعونة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more