"it indicated that" - Translation from English to Arabic

    • وأشارت إلى أن
        
    • وأشارت إلى أنه
        
    • وأشار الوفد إلى أن
        
    • ذكرت فيها أن
        
    • وأوضحت أنَّ
        
    • وأشارت المنظمة إلى أن
        
    • وأشارت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أن
        
    • وبيَّنت أنه
        
    • أشارت رومانيا إلى أن
        
    it indicated that Azerbaijan should establish a mechanism involving Government and civil society representatives to implement the recommendations. UN وأشارت إلى أن أذربيجان ينبغي أن تضع آلية لإشراك الحكومة وممثلي المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات.
    it indicated that such falsification contributes to the rehabilitation of Nazism and creates fertile ground for nationalist and neo-Nazi manifestations. UN وأشارت إلى أن مثل هذا التحريف يسهم في رد الاعتبار للنازية ويخلق تربة خصبة للتوجهات القومية والنازية الجديدة.
    it indicated that following the criticisms from the European Court of Human Rights, in 2007, Bulgaria adopted legislation which established an external body to supervise special surveillance. UN وأشارت إلى أن بلغاريا اعتمدت قانوناً لإنشاء هيئة خارجية للإشراف على المراقبة الخاصة عقب الانتقادات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2007.
    it indicated that foreigners were not guaranteed the right to practice their religious beliefs. UN وأشارت إلى أنه لا يُكفل للأجانب الحق في ممارسة معتقداتهم الدينية.
    it indicated that corporal punishment was not intended to be degrading but was viewed as a legitimate and acceptable form of punishment. UN وأشار الوفد إلى أن الهدف من العقاب البدني ليس الإهانة ولكن يُنظر إليه كطريقة مشروعة ومقبولة للعقاب.
    it indicated that access to health care was regulated by a national framework agreement which provided for health insurance. UN وأشارت إلى أن مسألة الحصول على الرعاية الصحية تنظمها اتفاقية إطارية وطنية تنص على التأمين الصحي.
    it indicated that the quality of the technical infrastructure in rural areas has deteriorated significantly due to under-investment in infrastructure development and maintenance. UN وأشارت إلى أن نوعية الهياكل الأساسية التقنية في المناطق الريفية تدهورت كثيراً نظراً لنقص الاستثمار في تطويرها وصيانتها.
    it indicated that the requirements for vessels operating in certain areas within national jurisdiction were available on the Internet. UN وأشارت إلى أن المتطلبات من أجل السفن التي تعمل في مناطق معينة في نطاق الولاية الوطنية متاحة على شبكة الإنترنت.
    it indicated that the behaviour of the Hebrew State as an occupying Power was in contradiction with its international obligations. UN وأشارت إلى أن سلوك الدولة العبرية بوصفها سلطة احتلال يتعارض مع التزاماتها الدولية.
    it indicated that prevailing cultural notions of women's status continued to be a key factor in perpetuating violence against women in Tuvalu. UN وأشارت إلى أن الأفكار التقليدية السائدة بشأن مركز المرأة لا تزال تمثل عاملاً أساسياً في ما يُقترف بحقها من عنف في توفالو.
    it indicated that télémédecine allowed Senegal to combat maternal and infant mortality. UN وأشارت إلى أن التطبيب عن بعد يتيح للسنغال مكافحة وفيات الأمهات والأطفال الرضع.
    it indicated that the steps taken recently by Tunisia attest of its sincerity and determination in this regard. UN وأشارت إلى أن الخطوات التي قامت بها تونس في الآونة الأخيرة دليلٌ على إخلاصها وتصميمها في هذا الصدد.
    it indicated that the steps taken recently by Tunisia attest of its sincerity and determination in this regard. UN وأشارت إلى أن الخطوات التي قامت بها تونس في الآونة الأخيرة دليلٌ على إخلاصها وتصميمها في هذا الصدد.
    it indicated that the combined second and third periodic reports would be submitted in 2010. UN وأشارت إلى أن تقريرها الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث سيقدم في عام 2010.
    it indicated that immediate attention should be given to the best interests of the child, specifically in all immigration matters, and to the situation of migrants. UN وأشارت إلى أنه ينبغي إيلاء اهتمام فوري لمصالح الطفل الفضلى، وتحديداً في جميع المسائل المتصلة بالهجرة، ولوضع المهاجرين.
    it indicated that there had been no move to amend the nationality act. UN وأشارت إلى أنه لم تُتخذ أية مبادرة لتعديل قانون الجنسية.
    it indicated that in accordance with its counter-terrorism laws, all acts of terrorism were categorized as serious crimes with severe sentences. UN وأشارت إلى أنه وفقاً لقوانينها المتعلقة بمكافحة الإرهاب، فإن جميع أعمال الإرهاب تصنَّف باعتبارها جرائم خطيرة تستتبع عقوبات شديدة.
    it indicated that the Government would analyse the recommendations very carefully. UN وأشار الوفد إلى أن الحكومة ستجري تحليلاً دقيقاً للتوصيات.
    284. Concerning the cases of Khaled Kabouti, Salvatore Franco and Carmelo La Rosa, transmitted by the Special Rapporteur in 1995, as also those of Antonio Morabito and Creaute Arsenie and the situation in the Secondigliano prison, Naples, transmitted in 1994, the Italian Government sent replies, dated 7 August 1995, in which it indicated that judicial investigations were in progress. UN ٤٨٢- فيما يتعلق بحالات خالد كابوتي وسلفاتوري فرانكو وكارميلو لاروزا، التي أحالها المقرر الخاص في ١٩٩٥، وكذلك بحالتي انطونيو مورابيتو وكريوتي أرسينيا، وباﻷحوال في سجن سكونديليانو في نابولي، المحالة في ١٩٩٤، أرسلت الحكومة الايطالية ردودا مؤرخة في ٧ آب/أغسطس ١٩٩٥ ذكرت فيها أن هناك تحقيقات قضائية جارية بهذا الشأن.
    it indicated that the substance was used in medicinal products both in human and veterinary medicine, as an anaesthetic, and therefore there was no need to place it in Schedule I. It suggested that placing it in Schedule II would be sufficient. UN وأوضحت أنَّ هذه المادة تُستخدم في الأدوية، كمخدِّر طبي، للاستخدامات البشرية والبيطرية، ومن ثمَّ ليس هناك حاجة لإدراجها في الجدول الأول. واقترحت الاكتفاء بإدراجها في الجدول الثاني.
    it indicated that despite several hunger strikes by certain prisoners in 2005 and 2006 requesting a release on humanitarian grounds, they were kept in detention. UN وأشارت المنظمة إلى أن بعض السجناء، على الرغم من إضرابهم عن الطعام في عامي 2005 و2006 للمطالبة بالإفراج عنهم لدواعي إنسانية، لا يزالون رهن الاحتجاز.
    it indicated that Tunisia is at the forefront of developments in this area and encouraged it to honour commitments by pursuing positive actions with regard to promoting and consolidating human rights. UN وأشارت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أن تونس تعدّ من البلدان الرائدة في هذا المجال، وهي تحثها على الوفاء بالتزاماتها عن طريق مواصلة الإجراءات الإيجابية الرامية إلى تعزيز وتدعيم حقوق الإنسان.
    it indicated that current solutions need to be adjusted in light of the insufficient social awareness of the threats domestic violence poses to individuals, families and society as a whole, as well as insufficient assistance to victims of violence. UN وبيَّنت أنه يلزم تعديل الحلول الراهنة في ضوء عدم كفاية الوعي الاجتماعي بما يشكله العنف المنزلي من خطر على الأفراد والأسر والمجتمع ككل، وكذلك في ضوء عدم كفاية المساعدة المقدمة لضحايا العنف.
    With regard to questions on efforts to address the issue of discrimination, it indicated that the aim of the national strategy is to prevent and combat discrimination and to develop an inclusive and inter-cultural society. UN وفيما يتعلق بالأسئلة التي طُرحت بشأن جهود التصدي لمسألة التمييز، أشارت رومانيا إلى أن هدف الاستراتيجية الوطنية هو منع وقوع التمييز ومكافحته وتنشئة مجتمع قائم على الإدماج وتعدد الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more