"it is advisable that" - Translation from English to Arabic

    • ومن المستصوب أن
        
    • من المستصوب أن
        
    • ويستحسن أن تقوم
        
    • يُنصح بأن
        
    it is advisable that the Commission exercise caution in this matter. UN ومن المستصوب أن تتوخى اللجنة الحذر في هذه المسألة.
    it is advisable that the Commission establish a programme of work for the studies for the next several years. UN ومن المستصوب أن تضع اللجنة برنامج عمل للدراسات لعدة سنوات مقبلة.
    it is advisable that the agencies coordinate their marking approaches with a view to exploring the use of standardized marking procedures. UN ومن المستصوب أن تنسق هاتان الوكالتان نهجيهما في وضع العلامات بغية استخدام إجراءات وسم موحدة.
    To have women’s work evaluated properly and to advance their economic status, it is advisable that they be properly paid. UN ولتقييم عمل المرأة على نحو صحيح وللنهوض بوضعهن الاقتصادي فإن من المستصوب أن يُدفع لهن أجر مناسب .
    While it is advisable that future conferences should remain outside the direct sponsorship of the United Nations, consideration should perhaps be given to inviting all States Members of the United Nations. UN ومع أنه من المستصوب أن يستمر انعقاد المؤتمرات المقبلة خارج نطاق الرعاية المباشرة لﻷمم المتحدة. فربما ينبغي النظر في توجيه الدعوة الى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    it is advisable that delegations intending to sign the Agreement on that occasion submit the appropriate full powers in advance to the Treaty Section of the Office of Legal Affairs (Room S-3200, phone: 963-5047). UN ويستحسن أن تقوم الوفود التي تنوي توقيع الاتفاق في هذه المناسبة بتقديم الصلاحيات الكاملة الملائمة مسبقا لشعبة المعاهدات التابعة لمكتب الشؤون القانونية )الغرفة S-3200، الهاتف: 963-5047(.
    However, in view of the limited time available to do so, it is advisable that in future the programme of work of the Committee be determined at the substantive session of the Council rather than at the organizational session. UN غير أنه، نظرا للوقت المحدود المتاح للقيام بذلك، يُنصح بأن يحدد برنامج عمل اللجنة في المستقبل في الدورة الموضوعية للمجلس بدلا من الدورة التنظيمية.
    it is advisable that the Committee do so as soon as possible. UN ومن المستصوب أن تقوم اللجنة بذلك في أقرب وقت ممكن.
    it is advisable that the Commission exercise caution in this matter. UN ومن المستصوب أن تتوخى اللجنة الحذر في هذه المسألة.
    it is advisable that we develop, within the framework of the United Nations, a global energy and environment strategy and discuss it at the 2012 World Summit on Sustainable Development. UN ومن المستصوب أن نضع، في إطار الأمم المتحدة، استراتيجية عالمية في مجالي الطاقة والبيئة وأن نناقشها في مؤتمر القمة العالمي بشأن التنمية المستدامة الذي سيعقد عام 2012.
    it is advisable that other United Nations entities undertake similar efforts to those undertaken by UNDP to further gender diversity. UN ومن المستصوب أن تبذل الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة جهوداً مماثلة لجهود البرنامج الإنمائي لتعزيز التنوع الجنساني.
    it is advisable that the actual management of IPs should continue to rest with the organization's country offices which are best positioned to perform this task. UN ومن المستصوب أن تظل الإدارة الفعلية لشركاء التنفيذ بين أيدي المكاتب القطرية للمؤسسة لكونها أفضل من يستطيع أداء هذه المهمة.
    it is advisable that other United Nations entities undertake similar efforts to those undertaken by UNDP to further gender diversity. UN ومن المستصوب أن تبذل الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة جهوداً مماثلة لجهود البرنامج الإنمائي لتعزيز التنوع الجنساني.
    it is advisable that before the tenders are opened, the system should confirm the security of tenders by verifying that no authorized access has been detected. UN ومن المستصوب أن يؤكّد النظام، قبل فتح العطاءات، أمن العطاءات وذلك بالتحقّق من عدم كشف أيِّ عملية دخول مأذون جرى فيها الاطلاع على العطاءات.
    In order to make the membership factor a meaningful measure, it is advisable that the number of posts reserved for this factor be, at the minimum, equal to the number of Member States. UN وبغية جعل عامل العضوية مقياسا ذا مدلول، من المستصوب أن يكون عدد الوظائف المحجوزة لهذا العامل، كحد أدنى، مساويا لعدد الدول الأعضاء.
    As we counselled then, we submit once again that it is advisable that we listen to Africa's own views on the implementation of the New Agenda. UN وكما سبق أن أشرنا به وقتئذ، نحن نكرر اﻵن القول بأن من المستصوب أن نستمع إلى آراء افريقيا فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الجديد.
    108. In order to exercise full control over all cargo, whether on the port or aboard ships, it is advisable that General Customs board ships based on intelligence and risk assessment. UN 108- ولممارسة المراقبة الكاملة على جميع البضائع، سواء في المرفأ أو على متن السفن، من المستصوب أن يستند التفتيش الذي يجريه موظفو الجمارك على متن السفن إلى معلومات استخباراتية وتقييم للمخاطر.
    Therefore, it is advisable that the relevant law clarify the nature of the property rights, if any, that may be granted to the concessionaire, taking into account the type of infrastructure concerned. UN ٥٢ - لذلك من المستصوب أن يوضح القانون المختص طبيعة الحقوق في الممتلكات ، ان وجدت ، التي يمكن منحها لصاحب الامتياز مع مراعاة نوع البنية التحتية المعنية .
    35. In order to promote transparency and competition, it is advisable that the invitation to the pre-selection proceedings be made public in a manner that reaches an audience wide enough to provide an effective level of competition. UN 35- بغية تشجيع الشفافية والتنافس، من المستصوب أن تعلن الدعوة إلى إجراءات الاختيار الأولي بطريقة تجعلها تبلغ جمهورا واسعا يكفي لتوفير مستوى فعال من التنافس.
    Also, in view of the time constraint and organization of work, it is advisable that these be followed by the statements of representatives of United Nations specialized agencies, organizations and programmes and of intergovernmental organizations, as well as the report of the Civil Society Forum. UN وبالنظر أيضا، إلى ضيق الوقت وفي ضوء تنظيم الأعمال من المستصوب أن يدلي بها ممثلو وكالات الأمم المتحدة ومنظماتها وبرامجها، والمنظمات الحكومية الدولية ببياناتهم في أعقاب ذلك وأن يُعرض تقرير منتدى المجتمع المدني.
    it is advisable that delegations intending to sign the Agreement on that occasion submit the appropriate full powers in advance to the Treaty Section of the Office of Legal Affairs (Room S-3200, phone: 963-5047). UN ويستحسن أن تقوم الوفود التي تنوي توقيع الاتفاق في هذه المناسبة بتقديم الصلاحيات الكاملة الملائمة مسبقا لشعبة المعاهدات التابعة لمكتب الشؤون القانونية )الغرفة S-3200، الهاتف: 963-5047(.
    it is advisable that delegations intending to sign the Agreement on that occasion submit the appropriate full powers in advance to the Treaty Section of the Office of Legal Affairs (Room S-3200, phone: 963-5047). UN ويستحسن أن تقوم الوفود التي تنوي توقيع الاتفاق في هذه المناسبة بتقديم التفويضات الكاملة الملائمة مسبقا لشعبة المعاهدات التابعة لمكتـب الشــؤون القانونية )الغرفة S-3200، الهاتف: 963-5047(.
    Taking into account that the parties to a proposed merger are primarily responsible for shaping the transaction, it is advisable that the competition authorities rely upon the parties to design an appropriate remedy in dialogue with the competition authority. UN ونظراً لكون الأطراف في عمليات الاندماج المقترحة المسؤولين أساساً عن صياغة الصفقة، يُنصح بأن تعتمد سلطات المنافسة على هذه الأطراف لتصميم سبل انتصاف ملائمة، وذلك عن طريق الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more