"it is also evident" - Translation from English to Arabic

    • ومن الواضح أيضا
        
    • ومن الجلي أيضا
        
    • ومن الواضح أيضاً
        
    • ومن الواضح كذلك
        
    • من الواضح أيضا
        
    • يتضح أيضا
        
    • من الواضح أيضاً
        
    • من الجلي أيضا
        
    it is also evident that the Organization needs a mechanism by which it can take quick decisions on the deployment of peacekeeping missions during emergencies. UN ومن الواضح أيضا أن المنظمة بحاجة إلى آلية تمكنها من اتخاذ قرارات سريعة بشأن نشر بعثات حفظ السلام خلال الحالات الطارئة.
    it is also evident that not all countries have demonstrated the necessary political will to ensure the reforms are implemented. UN ومن الواضح أيضا أن إظهار الإرادة السياسية اللازمة لضمان تنفيذ الإصلاحات لم يصدر من جميع البلدان.
    it is also evident that scientific and technological developments can have both civilian and military applications. UN ومن الواضح أيضا أنه يمكن أن تكون للتطورات العلمية والتكنولوجية تطبيقات مدنية وعسكرية على السواء.
    it is also evident that the number of girls declined as they progressed to higher classes. UN ومن الجلي أيضا أن عدد البنات انخفض مع تقدمهن إلى الصفوف الدراسية الأعلى.
    it is also evident that they cannot live in Cuba. UN ومن الواضح أيضاً أنهما لا يستطيعان العيش في كوبا.
    it is also evident that the inherent right of each of these Territories to decide its own political future enjoys wide international support. UN ومن الواضح كذلك أن الحق المتأصل لكل من هذه اﻷقاليم في أن تقرر مستقبلها بنفسها حق يحظى بدعم دولي واسع النطاق.
    Although statistics show that incidents of piracy are high in specific areas, it is also evident that they are not uncommon in other parts of the world. UN ومع أن الإحصاءات تظهر أن وتيرة الحوادث مرتفعة في بعض المناطق، فإن من الواضح أيضا أنها ليست غير مألوفة في أجزاء أخرى من العالم.
    it is also evident that the gap between urban and rural women with regard to educational level decreased over the same period. UN ومن الواضح أيضا أن الفجوة بين النساء الحضريات والريفيات فيما يتعلق بالمستوى التعليمي ضاقت خلال نفس الفترة.
    it is also evident that considerable progress is being made in achieving better coordination among the poverty eradication activities of the system. UN ومن الواضح أيضا أنه يجري إحراز قدر كبير من التقدم في تحقيق تنسيق أفضل بين أنشطة المنظومة الهادفة إلى القضاء على الفقر.
    it is also evident that in the present circumstances the two sides will not be able to identify and establish effective political mechanisms by themselves. UN ومن الواضح أيضا أنه في ظل الظروف الراهنة، لن يتمكن الجانبان من القيام وحدهما بتحديد وإنشاء آليات سياسية فعالة.
    it is also evident that PACs and the Action Committee are not required to take account of evaluation results during their consideration of project proposals. UN ومن الواضح أيضا أنه ليس مطلوبا من لجان تقييم المشاريع ومن لجنة العمل أن تضع في اعتبارها نتائج التقييم أثناء نظرها في المقترحات المتعلقة بالمشاريع.
    Just as it is clear that the challenges facing the international community are both changing and daunting, it is also evident that the Security Council is no Merlin, who in one stroke can bring them to a peaceful outcome. UN وكما هو واضح فإن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي متغيرة ومروعة في آن معا، ومن الواضح أيضا أن مجلس اﻷمن ليس ساحرا يمكنه بضربة واحدة من عصا سحرية أن يحقق خاتمة سلمية لهذه الصراعات.
    14. it is also evident that the current human resources system struggles to cope with under-performance of staff. UN 14 - ومن الواضح أيضا أن النظام الحالي للموارد البشرية يحاول جاهدا التغلب على مشكلة عدم كفاية الأداء لدى بعض الموظفين.
    it is also evident that the poor suffer the most from the impact of disasters and are most likely to lose their lives and livelihoods. UN ومن الواضح أيضا أن الفقراء هم الأكثر معاناة من أثر الكوارث وهم الذين يفقدون على أرجح الاحتمالات حياتهم وسبل عيشهم من جرائها.
    it is also evident that the ability of each economy to absorb a substantial inflow of citizens savings from abroad in addition to foreign investment could be enhanced by a larger market with an improved infrastructure. UN ومن الواضح أيضا أن توسيع السوق وتحسين البنية التحتية سيعززان قدرة كل من هذه الاقتصادات على استيعاب التدفقات الكبيرة الوافدة من وفورات المواطنين في الخارج بالإضافة إلى الاستثمارات الأجنبية.
    56. it is also evident that the effective implementation of the directive and consistent follow up of key operational elements of the Security Council resolutions depends on the deployment of the requisite child protection expertise. UN 56 - ومن الجلي أيضا أن التنفيذ الفعال للتوجيه والمتابعة المطردة للعناصر التنفيذية الرئيسية لقرارات مجلس الأمن تعتمد على نشر الخبرات اللازمة في مجال حماية الطفل.
    it is also evident that the number of accidents is largest in the months of March, April, June and July, and this trend continues from year to year. UN ومن الواضح أيضاً أن أشهر آذار/مارس ونيسان/أبريل وحزيران/يونيه وتموز/يوليه، هي الأشهر التي يسجل خلالها أكبر عدد من الحوادث، وقد ظل هذا الاتجاه مستمراً على مر السنين.
    it is also evident that the mere addition of non-permanent members, even if their terms were longer than the current two years, would only preserve the status quo. UN ومن الواضح كذلك أن إضافة أعضاء غير دائمين فحسب، حتى ولو لفترات عضوية أطول من فترة السنتين الحالية، لن تؤدي إلا إلى المحافظة على الوضع القائم.
    However, it is also evident that in accomplishing its mandate one mechanism could touch upon subject matters that might be the primary concern of another mechanism. UN إلا أنه من الواضح أيضا أن أي آلية في سياق تنفيذها لولايتها قد تتناول مواضيع قد تكون ذات أهمية أساسية لآلية أخرى.
    it is also evident in the long delay in dealing with communications. UN وهذا الأمر يتضح أيضا في التأخر الكبير في التصدي للبلاغات.
    But, once identified, it is also evident that there is no agreement on how, or even whether, such an individual could be appointed. UN ولكن من الواضح أيضاً أنه لا يوجد أي اتفاق بشأن كيفية تعيين شخص، متى تم تحديده، أو حتى بشأن ما إذا كان يمكن تعيينه.
    it is also evident that we can considerably enhance the role of the United Nations in the area of conflict prevention and dispute resolution. UN ويبدو من الجلي أيضا أننا نستطيع أن نعزز بشكل كبير الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات وحل المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more